vendredi 25 septembre 2009

Les enfants / Children

Citation qui m'a été donnée par mon enseignante en prévention hier:

«Les enfants ne sont pas des vases qu'on remplit, mais des feux qu'on allume».
Quote that was given to me by my prevention teacher yesterday (this is my own translation):
«Children are not vases we fill, but fires that we light».
Malheureusement, je ne sais pas de qui ça vient. Quelqu'un le sait ?
Unfortunately, I don't know who it comes from. Anyone knows ?

lundi 14 septembre 2009

Retour rock'n'roll à l'université / Rock'n'roll return to the university

Ça me désole de laisser mes blogues à l'abandon. Mais il faut bien que je délaisse un peu quelque chose !
I feel so sorry to have to neglect my blogs. But I really need to put something aside right now !
Le retour à l'université à été brutal. Dès la première journée, je me suis sentie complètement angoissée. J'avais trois cours de 8h30 à 11h30, de 16h15 à 19h15 et de 19h15 à 10h15.
The beginning of the session has been brutal. From the very first day I felt completely stressed out. I had three courses: one from 8:30 to 11:30, one from 4:15 to 7:15 pm and one from 7:15 to 10:15 pm.
Normalement, on se dit que la première semaine va être relax, non ? Les profs vont nous passer les plans de cours et nous expliquer un peu le déroulement de la session... De temps à autres, il y a un prof zélé qui commence la matière tout de suite.
Usually we have a cool and easy first week week in school, right ? Teachers talk to us about what's the session going to be like and pass to us their course plans... Occasionnally we get an overmotivated teacher who begins the course right away.
Cette fois-ci, il n'y en a pas eu qu'un, tous les cinq ont fait un cours complet ! Je n'arrivais pas à y croire ! C'est parce qu'à cause de mon stage, on va perdre un mois entier de cours à l'université, ce qui représente presque le tiers de notre session !
This time, I didn't have one motivated teacher, I had five ! I couldn't believe it ! It's because of our teaching practices. We'll loose a complete month in the university, which is almost 1/3 of the session !
Puisque je n'y étais pas préparée mentalement, je suis arrivée de ma première journée complètement épuisée et avec un mal de tête implacable.
Because I wasn't mentally prepared to that, I arrived from my first day with a headache and completely exhausted.
Comme si ce n'était pas assez, je suis déjà bourrée de lectures et même de travaux à faire ! Je ne sais plus où donner de la tête, avec l'examen de français (le TECFÉE) qui s'en vient... mercredi.
As if it wasn't enough, I am already full of lectures and even homework to do ! I already have no clue what to do first, with the french exam (the TECFÉE) coming on... Wednesday.
Je vous en ai déjà parlé, de ce test de français. Il est d'une importance capitale pour la poursuite de mes études.
I've already talked to you about that french exam. It is very important that I pass it for my studies.
Normalement, j'aurais sû travailler sur mon français tout l'été, mais bien entendu, ça ne s'est pas passé comme ça. Ni pour moi, ni pour aucune des filles qui étudient avec moi d'ailleurs. On avait toutes pourtant de bien belles intentions au départ: en faire une petite demi-heure par jour, faire des exercices sur le CCDMC, reviser notre cours d'enseignement de la grammaire, suivre des cours de français par les petites religieuses près de l'université, etc.
Normally, I should have been working on my french all summer long, but of course I didn't. Neither the other girls from my program. We all had good intentions, though: do a little 30 minutes each day, do exercices from the CCDMC, reread our «teaching grammar» notes, follow courses with the little sisters liveing close to the university, etc.
Mais bon, l'été c'est l'été, c'est fait pour se reposer, prendre du soleil, voyager et s'amuser. Est-ce que faire du français, c'est se reposer ? prendre du soleil ? voyager ? s'amuser. Aucune de ces réponses !
But it was summer, right ? Summer is to relax, lie under the sun, travel and have fun. Is doing french relaxing ? Is it lying under the sun ? Is it travelling ? Is it having fun ? Of course not !
Moi personnellement, j'étais de ces personnes qui se disaient «je vais en faire un petit 30 minutes par jour, et ça devrait suffire». Je tombe en vacances le 1er mai.
Personnally, I was standing between these girls saying I would do «a little 30 minutes each day, it should be enough». My vacations begin on May 1st.
Pleine de bonnes intentions, j'en fais une petite demi-heure le premier mai. Le deux mai, bof... ça me tente pas ! C'est ma première journée de vacances, autant en profiter ! Le trois mai, je décide que je vais commencer le premier juin.
Full of good intentions, I do my little 30 minutes on that day. On May 2nd... I don't want to do french ! I want to take advantage from my first real vacation day ! On May 3rd, I abandon and decide to begin on June 1st.
Arrive le premier juin... Pleine de bonnes intentions, j'en fais une petite demi-heure. Mais l'histoire se répète: Le deux, ça ne me tente pas, et le 3 juin, je décide que je vais commencer en juillet.
June 1st comes... Full of good intentions, I do my half an hour. But the story repeats itself: On June 2nd, I take a break and on June 3rd, I decide that I will begin on July 1st.
En juillet, même histoire ! Il ne me restera plus qu'un mois, mais c'est pas grave, j'en ferai une heure par jour à partir du premier août.
In July, the same story ! I will only have one month left, but it's ok, I'll do an hour each day in August.
Premier août... Vous l'avez deviné. J'ai fait ma petite heure de français... Puis j'ai abandonné pour le reste de mes vacances.
On August first... You guessed. I do my little french hour... And I abandon for the rest of my summer holiday.
Donc en tout durant l'été j'ai fait: 2h30 de français.
All in all, this summer I've been doing 2 hours and a half of french.
Arrive la rentrée. Toutes les filles paniquent: «J'ai pas fait de français de l'été. J'ai peur, c'est sûr que je vais couler... Je vais travailler entre chaque cours et tous les soirs».
University's first day arrives. All girls are panicking: « I didn't do any french this summer. I'm afraid I will fail... I'll work between each courses and all evenings».
Et bien cette fois-ci, on a pas eu le choix. On fait VRAIMENT du français chaque fois qu'on le peut. MAIS... Comme il n'y a rien de parfait dans la vie, on a d'autres travaux à faire au travers, on a notre emploi et on se rend compte que plus on fait de français, plus on trouve qu'il y a de nouvelles choses à travailler et qu'on est encore bien loin de maîtriser la langue parfaitement. On a un long bout de chemin à faire encore !
Well, this time, we didn't have any choice. We REALLY did french each time it was possible. BUT... As nothing is perfect in this world, we have other homework to do, we have our jobs and we realize we're still far from having a perfect french. We still have a long way to go !
Alors la question est la suivante: Serons-nous prête à temps pour l'épreuve tant redoutée ? Je n'en suis pas certaine.
So my question is the following: Will we be ready in time for this scary exam ? I'm not so sure.
Je n'ai pas pu m'empêcher de vous faire remarquer ma stupidité. Je suis là à me plaindre du manque de temps pour tout faire mes travaux. Présentement, j'aurais du temps pour en faire, du français. Mais je suis là depuis près d'une heure à vous raconter que je n'ai pas de temps. Ce que je suis illogique !
I couldn't resist showing you how stupid I can be. I'm here complaining about me missing time to do my work. Right now, I would have some time to work on my french. But I've been here typing this post for almost an hour telling you how much I miss time. I'm so unlogical !
Je ferais mieux de retourner au travail !
I guess I should go back to work now !

Être en contact avec la nature / In touch with nature

Quelle est votre conception d'être en contact avec la nature ?
Depuis quelques temps, j'essaie d'aller chaque jour promener mon chien pendant une petite demi-heure chaque midi.
Je n'ai eu d'autre choix que de faire cette constatation:
Pour plusieurs, être en contact avec la nature veut dire aller chercher un Big Mac au Mc Donald et prendre leur gros VUS pour aller déguster leur hamburger à deux minutes de marche de là et admirer la rivière de la voiture. Ah oui ! Et bien sûr, laisser leur déchets sur le stationnement...
What does being in touch with nature means for you ?
For the last couple of weeks, I've been trying to walk with my dog in the River trails about 30 minutes each day.
There's one thing I've been forced to realize:
For many people, being in touch with nature means taking a Big Mac to the Mc Donald's and use a big truck to eat hamburgers at two minutes of walk from the restaurant to admire the river from their car. Oh yes ! And also of course let the garbages on the parking...

mardi 1 septembre 2009

Ça y est, c'est la fin... / There we go, it's the end...

Et oui, c'est DÉJÀ la fin. Quatre mois qui sont passés à la vitesse de l'éclair. Souvenez vous, au début de l'été j'avais plein d'objectifs en tête pour l'été à venir tout en sachant que je n'en ferais pas le 1/3. J'ai eu raison.
This is ALREADY the end. Four months gone by too quickly. Remember, at the beginning of my holiday I had many objectives in mind, and I already knew I wouldn't realize the 1/3 of it. I was right.
Tous les étés, c'est pareil: je fais plein de plans, et il y en a 1/3 que je fais, 1/3 qui ne fonctionne pas et 1/3 que j'ai pas le temps de faire.
Every summer is the same thing: I make plans, and there's 1/3 that I realize, 1/3 that doesn't work out and 1/3 I don't have the time to do.
Au moins, cet été, il y a deux choses dont je suis fière: j'ai réussi à faire un gros voyage sur deux (Toronto&Niagara Falls) et j'ai réussi à écrire de façon beaucoup plus régulière à mes correspondants.
At least, this summer there are two things I am really proud of: I made a big trip to Toronto and Niagara Falls and I suceeded at writting to my penpals on a regular basis.
Et il y a une chose que je regrette par-dessus tout, c'est de ne pas avoir fait plus d'exercice. Moi qui voulait me remettre en forme, je n'ai réussi qu'à le devenir encore moins et à engraisser.
And there's one thing I regret over all, it's that I didn't make more exercice. I had planned to get back to my old shape and all I did was to become even less in shape and take weight.
Ma mère vient tout juste d'acheter un tapis roulant. Je vais essayer d'en faire un peu chaque soir en espérant tenir le coup. Mais j'en doute.
My mother just bought a conveyor belt. I will try to do a little of it every evening, hoping that I will hold on. But I doubt.
Je vais revenir à mon horaire infernal cours, stage et travail. Ça commence raide: demain j'ai 9h de cours et je termine à 22h30, jeudi j'ai un cours en avant midi et je travail jusqu'à 23h en soirée et je recommence le travail le lendemain à 6h. Enfin, je travaille samedi, dimanche et lundi à 6h15.
I will get back to my infernal schedule: courses, teaching practice and work. It begins abruptely: tomorrow I have 9 hours of courses and I end at 10:30 PM, Thursday I have a course in the morning and I work until 11 in the evening and I go back to work at 6 the next morning. Finally I work Saturday, Sunday and Monday at 6:15.
Et vous ? Comment s'est passé votre été ? Avez vous réalisé vos buts ? Vous sentez vous d'attaque pour la rentrée ?
What about you? How was your summer ? Did you realize your goals ? Do you feel ready to go back to school ?

Brutus et le chalet / Brutus and the cabin

La fin de semaine dernière, j'ai de nouveau eu l'occasion de garder Brutus, ce gros nounours. Pour lui faire faire un peu d'exercice, je suis allée au chalet avec lui et Croûton afin qu'ils puissent courir librement.
Last weekend, I had once again the opportunity to petsit Brutus, this little bear. To let him exercice a bit, I brang Crouton and he to our cabin so they can run freely.

dimanche 23 août 2009

Bouillon de poulet / Chicken Soup


Encore hier, j'étais toute désespérée à l'idée que l'été s'achève et que l'université recommence bientôt. Bien involontairement, je suis tombée sur LE livre qui allait me faire changer d'avis et vouloir retourner à l'université au plus vite: «Bouillon de Poulet pour l'âme des Professeurs».
Yesterday, I was still desperated to the idea of going back to the university soon. The hasard put on my way THE book that would make me change my mind and want to go back to the university as soon as possible: « Chicken Soup for the Teacher's Soul».
Moi qui doute souvent que l'enseignement soit fait pour moi, ce livre me permet de me reconnecter avec les raisons qui font que je veux devenir enseignante.
Often doubting that the job of teacher is made for me, this books allows me to reconnect with the reasons that made me want to become a teacher.
Les histoires sont très courtes et touchantes. Je les lis les unes après les autres, et je les savoure toutes sans exception.
The stories are very short and touching. I read them one after the other, and I like them all without exception.
Moi qui me suis laissée dire à plusieurs reprises que les Bouillon de poulet sont quétaines... Je regrette de les avoir écoutés.
Many times I've heard Chicken Soups are bad taste... I regret that I have listened to them.
À lire absolument pour tous les enseignants, les enseignantes et les futurs enseignants.
To be read absolutely by every teacher and future teacher.
Un article plus poussé va suivre sur mon blog lecture lorsque j'en aurai terminé la lecture.
A more complete article will follow on my lecture blog when I'll be done reading it.

Ciel 22 août / Sky August 22nd

Hier, le ciel en fin d'après-midi était débile ! On aurait dit tout plein de tampons de ouate. J'ai utilisé la dernière photo comme fond d'écran. L'effet est super cool!
Yesterday, the sky from the end of the afternoon was crazy ! It looked like hundreds of absorbant cotton tampons. I used the last picture as my new wallpaper. The effect is super cool !

vendredi 21 août 2009

Beau lever de soleil / Nice sun rise

Ce matin, le lever de soleil était magnifique ! J'ai tenté de prendre quelques photos tout en conduisant... Pas facile ! Heureusement, il n'y avait pas trop de circulation ! Si j'avais eu le temps, j'aurais pu choisir de meilleurs endroits pour prendre les photos, mais la je les prenais réellement quand je le pouvais ! Voilà donc le résultat, tout de même pas mal :
This morning the sunrise was beautiful ! I tried to take a few pictures while I was on the road to my job... Not easy ! At least there wasn't too much traffic ! If I had had the time, I would have chosen better places where to take the pictures, but I took them the only places I had the possibility to. Here's the result, not that bad:

dimanche 16 août 2009

Visite de l'Onondaga / Onondaga Visit

Ce matin, j'ai visité le sous-marin de l'Onondaga. Honnêtement, je ne m'attendais pas à grand chose, mais j'ai été étonnament surprise.
This morning, I went to visit the Onondaga submarine. Honnestly, I didn't expect much, but I've been greatly surprised.
La visite de déroule avec l'aide d'un audio-guide. On suit le chemin du sous-marin (c'est pas bien bien difficile, il n'y a qu'un chemin et il est très étroit), et lorsqu'on voit un chiffre, on tappe le chiffre en question pour recevoir les explications de l'audio-guide.
The visit goes on with an audio-guide. We follow the submarine passage (it's easy, there's only one and it is very narrow), and when we see a digit, we type it on the audio-guide to listen to the explanations.
Les explications sont données sous forme d'une histoire. C'est un ancien sous-marinier qui fait visiter l'Onondaga à son neveu qui pense lui aussi faire carrière dans le domaine. En plus des explications sur les différentes parties du sous-marin, il raconte la vie des sous-mariniers avec, en prime, quelques drôles d'anecdotes !
Explanations are given under a story form. It's a retired submariner who visits the Onondaga with his nephew who thinks about having a similar career. On top of the explanations of the different parts of the submarine, we hear anecdotes on the submariner's life !
On apprend donc de ce c'était de vivre pendant des semaines, voire des mois, dans un espace restreint avec des dizaines d'autres hommes qui ne se lavaient presque jamais ! Imaginez l'odeur...
So we learn what it was like to live in a submarine for weeks, even months, in a closed and narrow space with dozens of other men who could barely wash themselves ! Imagine the smell...

Voici donc quelques photos:
Sonars / Sonars

Lavabos / Sinks

Toilette / Toilet

Couchettes / Beds

Poste de commandes /Control Unit

Cuisine / Kitchen

Torpille / Torpado

Pour voir les autres photos, cliquez sur l'album.
To see the other pictures, click on the album.

Sous-marin Onondaga

De la belle visite à Rimouski ! / Nice visitors in Rimouski !

En fin de semaine, j'ai eu le bonheur de faire visiter ma ville bien-aimée à une de mes correspondante et à son chum. On a pas ça souvent, de la visite de l'Est Ontarien, par chez nous, alors je faisais mieux d'en prendre soin !
This weekend, I had the pleasure to make discover my beloved city to one of my penpals and her boyfriend. It's rare that we get visit from eastern Ontario, so I was better taking care of them !
Anne-Marie et Danick, si jamais vous lisez ce message-là, j'ai eu beaucoup de plaisir à passer cette journée et demie avec vous et j'espère que vous avez fait bonne route !
Anne-Marie and Danick, if ever you read this post, I had a lot of fun spending this one day and a half with you and I hope the road wasn't too boring when you came back !
Pour cette occasion, j'ai imposé à mes deux nouveaux amis une vraie course aux "spots" touristiques:
For this occasion, I imposed to my new friends a real race through touristic spots:
  • le phare de Pointe-au-Père;
  • Pointe-au-Père's lighthouse;
  • le sous-marin Onondaga ;
  • Onondaga submarine;
  • la maison Lamontagne;
  • Lamontagne house;
  • le centre d'art Marcel Gagnon;
  • Marcel Gagnon art center;
  • la plage de Ste-Luce;
  • Ste-Luce's beach;
  • la chute Neigette ;
  • Neigette fall;
  • le pont couvert à Neigette ;
  • Neigette covered bridge;
  • la chocolaterie aux Bienfaits...
  • Aux Bienfaits chocolate shop...
...En plus de leur montrer au passage le cégep, l'université, l'hôtel de ville, la salle de spectacles, le musée de Rimouski, le colisée...
... And on our road I showed them things like the cegep, the university, the city hall, the show hall, Rimouski's museum, the coliseum...
Ne manquait plus que:
All that was missing was:
  • le parc du Bic (qu'ils avaient visité le jour d'avant);
  • Bic Park (they had visited it the previous day);
  • l'île St-Barnabé (il aurait fallu faire une réservation);
  • St-Barnabé island (we had to make a reservation);
  • et le canyon des Portes de l'Enfer (qui était trop long à faire, et puis, franchement, il faisait beaucoup trop chaud !).
  • and the Portes de l'Enfer canyon (that was too long to do, and also it was too hot !).
Bref, on a eu une journée et demie intense et chargée mais très agréable ! En plus, pour une fois, il y avait du vrai beau temps (du moins samedi...). Anne-Marie et Danick, auraient dû rester: ils ont amené le beau temps avec eux et sont repartis avec...
In summary, we had an intense and loaded, but pleasant one day and a half ! What's more, for a time we had nice weather (at least Saturday...). Anne-Marie and Danick should have stayed here: they brang the sunny weather with them and got back home with it...

jeudi 6 août 2009

Mon blogue lecture pour une prof ! / My lectures blog for a teacher !

Aujourd'hui, en arrivant du travail, j'ai vu dans mes courriels que j'avais un nouveau message de la part d'un membre de Babelio. Quelle ne fût pas ma surprise de lire un message de la part d'une orthopédagogue qui me demandait d'utiliser mon blogue de lecture pour ses élèves !
Today, when I came back from work, I saw in my emails I had a new message from a Babelio member. To my biggest surprise, it was a message from an orthopedagogist who asked me the permission to use my lecture blog for her students !
J'ai été extrêmement surprise, et encore plus flattée, il va sans dire. Elle a dit que je faisais des critiques similaires à ce qu'elle veut obtenir de ses élèves, et qu'en plus, je lis beaucoup de livres qu'ils aimeraient sans doute.
I've been extremely surprised, and even more flattered, if that is possible. She said I did similar critics to what she was expecting from her students, and that I was, what's more, reading a lot of books that her students would appreciate.
Si jamais, par le plus grand des hasards, j'arrivais à donner le goût de lire à un jeune ou deux, je serais totalement comblée ! C'est un objectif que je me suis fixé dès que j'ai pris la décision d'aller en enseignement. Avec moi, il ne sera pas question de détester la lecture ! haha
If ever, by any chance, I suceeded at making some young people want to read, I would be totally happy ! It's an objective I've given myself as soon as I took the decision to study to become a teacher. With me, there will be no way to hate reading ! haha

Vacances terminées... / Holiday ended...

Ça va beaucoup trop vite. Je suis de retour au travail depuis mardi et dans trois semaines, ça va déjà être le retour à l'université !!! Les vacances ont passé beaucoup, beaucoup trop vite. J'avais beau avoir officiellement 4 mois, je ne les ai pas vus passer. Je pense que j'ai jamais eu si peu hâte de retourner à l'école ! Mais bon, c'est un mal pour un bien !
Everything goes so fast. I'm back to the job since Tuesday and in three weeks, I'll be back in school as well !!! My holidays have passed too quickly. I don't care I officially had four months, I didn't see them pass by. I believe I have never been so reluctant to the idea of going back to school. But it's a bad thing for a good thing !

dimanche 2 août 2009

Parc du Bic le 31 juillet / Bic Park on July 31st

Je suis retournée au Parc du Bic le 31 juillet. Voici quelques-unes des photos que j'ai prises. Pour voir l'album au complet, vous n'avez qu'à cliquer sur l'album après les photos.
I went back to the Bic Park on July 31st. Here are some of the pictures I have taken. To see the entire album, just click on the album at the end of this post.

Drôle de roche... On dirait un biscuits aux brisures de chocolat pas encore cuite...

Odd rock... It looks like a chocolate chipits cookie not baked yet...



Parc du bic, 31 juillet 2009

La pluie et les champignons / Rain and mushrooms

Comme vous le savez sans doute, les champignons aiment l'humidité...
As you probably know it, mushrooms like humidity...
Et comme vous le savez aussi si vous êtes du Québec, on a eu un mois de juillet pourri avec que de la pluie !
And as you also know if you live in Quebec, we had a very rainy summer !
Un et un font deux: on a eu plein de champignons sur le terrain !
One plus one equals two: we had a lot of mushrooms in the yard !

Prisonnières de la marée / Prisonners of the tide

La dernière fois que je suis allée au Parc du Bic avec Néguine, il nous est arrivé une mésaventure. J'avais l'intention de vous la raconter bien avant, mais j'ai complètement oublié de le faire après avoir mis les photos sur mon blog.
Last time I went to the Bic Park with Néguine, something happenned to us. I wanted to tell you this much earlier, but for some reason, I completely forgot after I put the pictures on the blog last time.
Cette journée-là, nous avions décidé d'amener notre lunch pour faire un pique-nique. Quand nous avons vu que la marée était basse, nous avons décidé d'aller manger à l'île-aux-Amours.
That day, we had decided to bring our lunch to do a picnic. When we saw it was low tide, we decided to eat at l'île-aux-Amours (Lovers Island).
L'Île-aux-Amours est si proche de la côte que nous pouvons y traverser à marée basse. Or, lorsque la marée est complètement haute, il n'est plus possible de traverser. C'est d'ailleurs la raison pour laquelle l'île porte le nom de l'Île-aux-Amours. Selon la légende, deux personnes, un homme et une femme, y seraient allées à marée basse sans savoir qu'il n'était pas possible de revenir sur la côte lorsque la marée est haute. Or, elles auraient été prisonnières de cette île le temps d'une nuit. Pendant cette nuit-là, les deux personnes seraient tombées en amour, d'où le nom de l'île.
L'Île-aux-Amours is so close from the land that we can reach it on foot when it's low tide. But when the tide is at its highest level, it's no more possible to reach it. By the way, it's the reason why the island has the name of l'Île-aux-Amours. According to the legend, two people, a man and a woman, would have gone on the island at low tide without knowing they couldn't go back on the land when the tide would be high. So they both ended up prisonner of the island for a night. During that night, the two people would have fallen in love together. That's the origin of the name l'Île-aux-Amours.
Or, dans le cas de moi et Néguine, ce n'est pas exactement sur l'île que nous avons bien failli rester prisonnières, mais sur le rocher de la photo que vous voyiez ici (Pour ceux qui se le demanderaient, nous ne sommes pas tombées en amour non plus, haha !). Le rocher en question est situé le long le l'île-aux-Amours et est lui aussi complètement accessible à marée basse.
In Neguine and I case, it's not exactly on the island that we almost ended up prisonner, but on the big rock you can see on the first picture (For those who are wondering, we didn't fall in love with each other either, haha !). The rock I'm talking about was near l'Île-aux-Amours and was also completely accessible at low tide.
Quand nous avons vu ce rocher, j'ai dit en plaisantant que ce serait cool d'aller faire notre pique-nique là-bas. Je n'étais pas sérieuse, car je m'inquiétais de la marée, mais Néguine a trouvé l'idée bonne et a insisté pour que nous aillons manger là-bas.
When we saw that rock, I said, not really thinking it, that it would be great to do our picnic there. I wasn't serious, because I was worried about the tide, but Néguine thought it was a good idea and insisted to go eat there.
J'ai dit: «Ok, allons-y mais mangeons vite. Je te gage que dans vingt minutes, l'eau va nous encercler et nous allons devoir y passer tout l'après-midi et une partie de la soirée.» C'était une demie plaisanterie. Mais je n'étais pas trop certaine... Et si c'était vrai ?
I said: «Ok, but let's eat quickly. I bet you that in twenty minutes, the water is going to surround us and we'll have to spend the afternoon and part of the evening there.» I was only half serious. I wasn't too sure... But if it was the truth ?
Nous nous attardons donc un peu, mais pas plus de vingt, vingt-cinq minutes. J'étais nerveuse, car, où on est assises, on ne vois pas le tour du rocher. Il est donc impossible de savoir jusqu'où la marée peut monter. Mais en même temps, je me dis que la marée ne peut pas monter si vite.
So we took a little more time there, but we didn't stay more then twenty, twenty-five minutes. I was nervous, because where we were sitting, we couldn't see the base of the rock. It was then impossible to see where the tide was. But in the mean time, I thought the tide couldn't rise so quickly.
Nous repartons donc, et, à mon soulagement, il y a encore un passage où l'eau n'est pas montée encore. Sauf que...
So we decided to went back, and to my biggest relief, there was still a passage safe from water. But...
Nos pieds s'enfonçaient dans la vase. Au début, je continuais à marcher, mais plus j'avançais, pire c'était ! On aurait dit que la marée atteignait le bord de l'eau avant d'atteindre le rocher, bizarrement !
Our feet stayed into the mud. In the beginning, I moved forward, but the more I got close to the beach, the worst it was. Oddly enough, it was like the tide reached the beach before it reached the rock !
On a donc essayé un autre chemin... Et c'était encore pire ! Mes espadrilles s'enfonçaient tellement que je ne pouvais presque plus avancer et je manquais de les perdre à chaque pas.
So we tried another way... but it was even worst ! My shoes got so much in the mood that I was almost loosing them at every step !
Je suis donc sur mes pas du mieux que j'ai pu... Et à ma plus grande honte, j'ai constaté qu'une petite foule s'etait assemblée sur la plage pour voir le spectacle et rire de nous ! lol
So I got back to where I was bofore the best I could... And to my biggest shame, I saw a little crowd was now on the beach looking at us and making fun of us ! lol
Il nous restait donc un seul passage... S'il n'était pas mieux que les autres, c'était tant pis, il allait alors falloir s'enfoncer jusqu'aux mollets ou rester sur notre petit rocher jusqu'à la tombée de la nuit et être la risée des touristes !
There was only one passage left... If it's wasn't better then the two others, well... We thought we would have to go anyways even if the mud reached our legs or then stay on the road until night falls and be the tourists derision !
Le troisième chemin était légèrement mieux, mais tout de même horrible. Moi et Néguine, on riait, parce que c'était une drôle d'aventure, mais en même temps, on avait honte... et un peu peur, il faut bien l'avouer.
The third passage was lightly better, but still horrible. Neguine and I were laughing, because it was a funny adventure, but in the mean time, we felt ashamed... and we were a little bit scared, I need to admit it.
Je m'étais mise à m'imaginer que nous étions vraiment prises là, et qu'il fallait vraiment y passer une partie de la nuit. Je pensais à ma pauvre vessie, qui était déjà relativement pleine... Je ne dis pas... C'est possible de se soulager en plein-air, mais devant un tapon de touristes ? Non !
I began imagining that we were really stuck there, and that I would really pass a part of the night there. I thought about my poor little bladder who was already half full... I know it is possible to relief yourself in the nature... but in front of a pack of tourists ? No !
Mais bon, nous sommes finalement arrivées sur la plage de l'île, saines et sauves mais les souliers pleins de boue et la honte qui nous paraissait sans doute sur les joues...
But fortunately, we finally reached the beach, fully alive but with red cheeks because of the shame and our shoes full of mud...
En revenant de notre excursion sur l'île, nous avons regardé l'heure des marées... Elle n'allait pas être basse de nouveau avant 23h30 ce soir-là... Une chance que nous ne sommes pas restées prises là !
Back from our excursion on the water, we looked at the tide schedule... It wouldn't be low tide before 11:30 pm that night... It's a real luck we weren't stuck there !
Si vous regardez attentivement sur la deuxième photo, vous allez voir les traces de nos pas qui étaient encore visibles 45 minutes plus tard (Mais ce n'est vraiment pas facile à voir !)... Et aussi, notre rocher était alors entouré d'eau complètement (première photo).
If you look closely on the second picture, you'll see our steps in the mud that were still visible after 45 minutes (but it's really not easy to see !)... And also, our rock was completely surrounded by water when we came back (first picture).
Parole d'Isabelle: je ne risquerai plus jamais de faire un pique-nique à un endroit risqué !
You have my word: I won't do any more risked picnic ever !