lundi 31 décembre 2007

Bonne Année !

Je vous souhaite à tous une belle et heureuse année 2008 !!!!

I wish you all a great and Happy New Year !!!

dimanche 30 décembre 2007

Chutes Neigette

Par cette belle journée ensoleillée, je suis allée faire un tour dans un coin de ma région que je ne connaissais pas encore mais que j'aurais dû découvrir il y a bien longtemps: les chutes Neigette. En revenant, j'ai pris de belles photos de la ville vu du haut. Je vous invite à visiter l'album complet à cette adresse: http://picasaweb.google.fr/iarsenea/30DCembre
By this beautiful sunny day, I went walking in this little place of my region that I didn't know yet but that I should have discovered long ago: The Neigette Falls. When I got back, I took beautiful pics of Rimouski from the heights. I invite you to watch the complete album on: http://picasaweb.google.fr/iarsenea/30DCembre



samedi 29 décembre 2007

Nouvelles en rafale

Je profite de ce premier jour de vacances depuis des lunes pour donner quelques nouvelles:
I will take this first free day in forever to give you some news:

  • Ça fait aujourd'hui deux semaines qu'on a notre Croûton. Ce chien, qui était d'abord  calme, se révèle une vraie catastrophe. Il détruit tout, mord tout (incluant mes cheveux qui sont en piteux état) et pisse partout. Il n'a donc plus rien d'un Croûton. Enfin, quand il ne dort pas... Parce que quand il dort, il devient une vraie marionette. On a beau le déplacer, le coucher n'importe comment et n'importe où, il ne se réveillera pas. Même s'il est super fatiguant et qu'il est en train de manger mes cheveux mouillés avec frénésie en ce moment, on adore tous sa petite tête de bum.
  • Today, it's been two weeks since we got Croûton. This puppy, who first was so calm is now a castastrophy. He destroys everything, bites everything (including my hair that looks awful) and pees everywhere. So he is everything except a Croûton (In Quebecese, we have an expression, croûter, which means being lazy, do nothing). Well, except when he sleeps... Then, he becomes like a puppet. We can move him, lay him any way or any place, but he's not going to wake up ever. Even though he's getting on our nerves sometimes, and even though he's eating my wet hair right now, we all adore his little bum's face.
  • Il y a deux jours, en sortant de l'auto de retour du travail, j'ai fait une chute spectaculaire ! Sous une couche de neige nouvellement tombée se trouvait une belle couche de glace. Mes deux pieds sont partis en l'air et je suis tombée sur la tête. Aille aille aille! Depuis, j'ai un mal de cou terrible. Juste en me lavant les cheveux, je grimaçais de douleur... C'est dire. Et hier à la job! Travailler à un bureau toute la journée me donne déjà mal dans le cou... Alors là c'était terrible, je ne pouvais même pas bouger ma tête !
  • Two days ago, when I got out from the car after the job, I did a spectacular drop. Under a new lay of snow was a lay of ice. My feet got in the air and I fell on my head. Ouch ! Since then, I have an awful neck ache. Just while I washed my hair this morning, I grimmed from ache... That is to say. And yesterday at the job! Work at a desk all day long is already hard on the neck. So when you can barely move it, it is even worst !
  • Aujourd'hui, j'étais supposée aller à Québec avec mon père pour acheter mon sac de voyage pour cet été. J'en étais toute contente. Je m'ennuie tellement de Québec, et en plus j'aurais probablement bénéficié des soldes de fin d'année pour acheter mon sac. Tant pis ! On avait aussi comme projet de longer la 132 pour prendre de belles photos. Car tout comme moi, mon père adore prendre des photos, et il s'est acheté un super appareil dernièrement. Bref ! Nous avons dû abandonner ces projets ce matin car la météo annonce de l'importante poudrerie sur les routes. Un: c'est pas prudent de prendre la route dans la tempête, et deux: ça fait pas des belles photos. Une prochaine fois, donc ! Dire qu'hier je travaillais ! Il faisait doux et super beau soleil ! Tout le monde faisait soit du ski, de la motoneige, du patin ou de la raquette...
  • Today, I was supposed to go to Quebec City with my father to buy my backpack for my trip this summer. I was so happy about that. I miss Quebec City so much, and I would probably have had a good price for it with the end of the year's sales. We also wanted to drive the 132 road all the way through to make beautiful photographs. Just like me, my father loves to take pictures and he just bought an incredible camera. We had to abandon our projects this morning when we learned that the weather isn't going to be good on the road. One: it is not safe to drive during a snow storm and two: it does not make great pictures. Another time, so ! And yesterday I was working! This is so unfair ! There was a beautiful sun and the weather was cool. Everyone went skating, skying, skiddoing or snowshoeing...
  • Parlant de sports d'hiver, je n'ai pas encore fait de patin cette année... Qui veut venir en faire avec moi ?
  • Speaking of winter sports, I didn't went ice-skating this year yet... Who wants to come with me ?
  • Je me demande aussi, est-ce que je devrais m'acheter des raquettes ? Je prends vraiment goût à mes marches dans la neige, mais elle pénètre dans mes bottes !
  • I'm also wondering, should I buy snow shoes ? I really enjoy my walks in the snow, but it is going through my boots !
  • Plus le temps passe, plus j'ai le goût de faire un vrai voyage d'hiver... J'ai pensé qu'on pourrait louer un chalet dans un centre de ski en Gaspésie. J'ai lu qu'un d'entre eux offrait des forfaits tube, patinage et traîneau de chien... À la gang, ça coûterait pas cher pantoute ! Qui est intéressé ?
  • Time goes by and I really can't stand staying at home. I want to make a real winter trip... So I thought we could rent a cabin in a skying center of Gaspesia. I heard about a place where you can ski, ice-skate, slide and do a dog sleigh ride... If we're a gang, it won't be expensive at all ! Who's interested ?
  • Côté travail, je tiens le coup ! Ça va faire trois mois le 5 janvier que je travaille comme téléphoniste. J'endure des horaires très irréguliers, ce qui est très fatiguant à la longue, mais heureusement je suis grassement payée ! Je continue d'en voir de toutes les couleurs... Tellement que je commence à me demander si je ne devrais pas en faire un roman ! Malheureusement, beaucoup de questions d'éthique se mêlent à ça... Et j'ai pas le temps anyway. À suivre...
  • At the job, I still hold on ! It will be three months since I started on January 5th. I have very unregular schedules, which is hard to handle, but my pays are very good ! And I continue to have surprising calls... So much that I'm still wondering if I shouldn't write a novel about it ! Unfortunately, there's an important ethic question about it, and I don't have time for it anyways. To be followed...
  • Mon Noël cette année a été bien calme. Que ma famille et mes grand-parents. C'est peut-être mieux ainsi. C'était plus intime, plus calme. Et ça s'est terminé plus tôt, ce qui m'a permis d'être «en forme» pour travailler jusqu'à deux heures de la nuit le lendemain... En passant, travailler la nuit du 25 décembre, c'est vraiment pas un cadeau (c'est le cas de le dire). Tout le monde est complètement soûl. En plus, il n'y a pas trop d'appel, ce qui nous a fait penser qu'on aurait dû s'amener de la bière pour fêter Noël nous aussi !
  • My Christmas has been very calm. Only my family and grand-parents. Perharps that's better. It was more intimate, more calm. And it finnished earlier, what permitted me to be more «in shape» to work until 2 AM the next day... Work on the night of December 25th isn't a gift (that is for sure). Every one was completely drunk. And there weren't too much calls, what made us think that we should have brang beers to party too !
  • Côté cadeaux, j'ai été gâtée cette année ! Pas de super gros cadeaux, mais plein de petites choses qui me fait un plaisir fou: une belle montre, la trilogie «Le Goût du Bonheur» de Marie Laberge que je veux lire depuis longtemps, plein de papiers à lettres, bijoux, produits de bain, et assortiments de thés en feuilles arômatisés (j'adore celui à la cannelle). J'ai eu aussi un beau petit agenda avec des pensées sur les chats. Même plusieurs de mes correspondants m'ont fait de jolis petits cadeaux, comme Jen qui m'a envoyé un beau livre de pensées sur les chats ! Drôle de hasard ! Merci Jen ! Le cadeau de mon papy m'a particulièrement touchée: lui qui habituellement ne magasine pas ses cadeaux lui-même m'a choisi un super assortiment de produits de bains qui rendent la peau douce. Merci papy ! Et merci à tout le monde qui a pensé à m'envoyer un petit mot pour Noël, comme Karine qui s'est donné la peine de venir me porter une carte elle-même ! Je pense aussi à Néguine qui a pris la peine de m'appeller de Los Angeles. Merci à tous les autres aussi. Ce serait long de tous vous nommer, mais je pense à vous !
  • About gifts, I have been spoiled this year ! No big gifts, but all kinds of little things that I love: I got a beautiful watch, the trilogy of Marie Laberge I've been wanting to read for years, stationnaries, jewels, bath products and many aromatized teas (I love the cinnamon tea). I also got a nice day planner with cats and thoughts about cats. Even some of my penpals thought about me and sent little gifts. Between others, I got from Jen a beautiful book with cat pictures and thoughts. What a coincidence ! Thanks Jen ! My gift from my grand father particularly touched me. Normally, he doesn't buy his own gifts, but this year he chose for me nice bath products that smell good and make the skin soft. Thanks papy ! And thanks to everyone who thought about me for Christmas. I'm thinking between others of Karine who took the time to write a card and give it to me herself and to Neguine who phoned me from Los Angeles. Thanks to all the others too. I can't name you all, but I'm thinking of you !

lundi 24 décembre 2007

Joyeux Noël !

Comme je n'ai pas eu le temps de faire le quart de ce que je voulais faire en fin de semaine, j'ai pas eu le temps de souhaiter de Joyeuses Fêtes à tout le monde...
Donc, passez un très Joyeux Noël !
As I did not have the time to do the quarter of what I wanted to do this weekend, I have not wish a happy holiday to everyone...
So have a Merry Christmas !

vendredi 21 décembre 2007

Changement de modèle

J'ai décidé de changer le modèle de mon blog. C'est beau, n'est-ce-pas ? Seul petit problème, les couleurs d'écriture foncées que j'utilisais régulièrement ressortent très mal. Donc, certains messages sont illisibles pour l'instant. Je vais remédier au problème bientôt, mais comme j'ai déjà écrit plus de 300 messages, ça risque d'être un peu long avant que j'aie tout réglé. Désolée !
I decided to change the layout of my blog. It is beautiful, isn't it ? The only little problem is that the dark characters I regularly used on the previous model don't show up very well. I'll settle this soon, but since I already wrote more then 300 posts on this blog, it may be a little bit long to correct the problem. Sorry about that !

Deux jours de congé

Pour une fois, j'ai ma fin de semaine de congé ! Joie ! Je vais en profiter pour faire tout plein de choses:
  • Écrire plusieurs anecdotes de travail
  • Écrire des tonnes de emails
  • Envoyer des e-cards de Noël pour tous mes proches
  • Écrire des tonnes de lettres (eh oui, je vais écrire beaucoup, j'ai tout plein de retard)
  • Faire des desserts de Noël
  • Faire du ménage
  • Faire du lavage
Inutile de vous dire que je ne serai pas reposée lorsque de retour au travail le 24 décembre... En tout cas, mes choses seront faites. Au moins, tous mes cadeaux de Noël sont faits et emballés ! Et vous ? Moi, je voulais tellement m'en débarasser que je les ai tous achetés en même temps !
For a time, I have my weekend off ! I'm so happy ! I will take advantage of these two days to do many things:
  • Write many job anecdotes
  • Write tons of emails
  • Send e-cards to my friends and relatives for Christmas
  • Write tons of letters (I know, I'm going to write a lot, but I'm so late)
  • Bake Christmas desserts
  • House clean up
  • Laundry
No need to tell you I'm not going to relax a lot... Well, I'll have things settled. At least, all my Christmas gifts are done and wrapped up. How about you ? I wanted so much this to be over that I bought them all the same day!

lundi 17 décembre 2007

Un matin surprenant


Cette nuit, nous avons eu la tempête du siècle... Et ce matin nous nous sommes réveillés sous près d'un autre mètre de neige. C'était terrible... Les voitures étaient enterrées sous la neige et les routes impraticables. Malheureusement, comme téléphoniste de l'assistance annuaire, je dois me rendre au travail en toutes circonstances, car il s'agit d'un service essentiel (on s'en doute, tout le monde avait besoin de numéros de remorqueurs pour se sortir de la neige, alors il fallait que je sois là... lol). Heureusement, je commençais à 9 heures, ce qui me laissait un peu de temps pour sortir l'auto. Mais ce n'était pas le cas pour ceux qui commençaient à 6 heures... À cette heure, les routes étaient tellement impraticables que le seul moyen de se rendre au travail était de se faire conduire... par les charrues ! Incroyable ! Vive le Québec !
Ah, eh puis, pour ceux qui n'ont qu'une vague idée de c'était quoi sortir de la maison par ce temps... Imaginez ouvrir la porte d'entrée et et voir la neige s'écrouler dans la maison, devoir lever la jambe très haut pour faire votre premier pas dehors et s'enfoncer dans la neige jusqu'au genoux... Et devoir pelleter tout l'entrée pour sortir votre auto de là, qui est complètement ensevellie !
Last night, we had the biggest snow storm ever... And this morning we woke up under almost another meter of snow. It was terrible... The cars were buried under the snow and the roads were impossible to drive on. Unfortunately, as a directory assistance operator, I must go to work under all circomstances, because it is an essential service (you bet, everyone needed towings to get their cars out of the snow, so they needed me... lol). At least I was beginning at 9 AM, which gave me time to dig the snow. But that wasn't the case with people starting at 6 AM... At that time, the only way to get out on the roads was to be driven by... a snowplough. Unbelievable ! Ah, life in Quebec !
Oh, and for those who have only a little idea of what it was like to go out by that time... Imagine opening the front door and seeing all the snow get indoors, to need to lift your leg very high to do your first step outdoors, to have snow until the knees, and to need to dig all that snow to be able to get your car, completely burried, out of the entrance !

Horaire des fêtes

Je crois vous avoir parlé de ma crainte de travailler les nuits de Noël et du Jour de l'An, mais finalement je m'en suis très bien sortie ! Apparemment, j'ai déjà assez d'ancienneté pour ne pas avoir les pires heures. Je travaille de jour le 24 décembre, et de soir le 31 décembre, mais je finis quand même avant minuit, de sorte que je vais pouvoir fêter le Jour de l'An. Je ne travaille pas le 1er janvier, et je n'étais pas supposée travailler le 25, mais finalement, je vais travailler jusqu'à deux heures AM pour dépanner une amie. En tout cas, je suis vraiment contente, car pendant les fêtes je vais surtout travailler de jour et j'ai plus de congés que je pensais en avoir !
I think I have talked to you about my fear of working on Christmas and New Year's nights, but finally it's not too bad ! Apparently, I've already been working long enough to not get the worst hours. I'm working the day of December 24th and the evening of December 31st, but I finnish before midnight, so I will be able to celebrate it. I don't work on January 1st and I wasn't supposed to work on December 25th, but finally I will work until 2 AM to help a friend. Well, after all I'm very glad, because for the Christmas holiday period I'm going to work more days then evenings and I have more days off then I thought I would !

dimanche 16 décembre 2007

Croûton

Je vous présente mon nouveau petit chien, que nous sommes allés chercher à St-Simon hier. C'est un bichon frisé que nous avons appellé Croûton, suivant notre tradition de donner des noms de nourriture à tous nos animaux. Il a trois mois, mais est déjà presque aussi gros que l'était Guimauve. Il est super enjoué et aime particulièrement mes cheveux, qu'il s'amuse à tirer. C'est fou ce que je m'ennuyais d'avoir mon propre chien ! Vous trouvez pas qu'il a une face d'ours polaire sur la première photo ?
I introduce you my new little dog that we brought back from St-Simon yesterday. It's a lap-dog that we named Croûton, following our tradition to name our pets after food names (a croûton is the heel of the loaf). He's three months old, but he is already almost as big as Guimauve was. He really likes to play, more particularly with my hair that he likes to pull. It's crazy how I missed having my own dog ! Don't you think he looks like a white bear on the first picture ?
Ne trouvez vous pas qu'il a l'air d'un ours polaire ?
Don't you think he looks like a white bear?
Où sont donc passées ses oreilles ?
Where did he's ears go ?
Cet adorable chien aime déjà les livres (les manger entre autre).
This adorable dog already loves books (eat them between others).

mardi 11 décembre 2007

Danse latine

Ti-Loup, partie 2

Quelques autres photos de Ti-Loup... Ya tu pas l'air bien, à votre avis ?
Some other pics of Ti-Loup. Doesn't he look on ease ?
Comme promis, j'ai fait une vidéo de sa petite danse, mais j'ai des petits problèmes avec mon ordinateur et je risque d'avoir de la misère à le mettre sur mon blog. Je vais quand même essayer.
As promised, I did a video of him dancing, but I have little problems with my laptop and I may have problems putting it on my blog. I'll still try.





Pendant ce temps-là, Kit-Cat boude et se met hors de portée de Ti-Loup, c'est-à-dire sur le comptoir.
At the same moment, Kit-Cat sulks and put herself out of the reach of Ti-Loup, meaning on the counter.

vendredi 7 décembre 2007

Ti-Loup

Voici la photo de Ti-Loup, le beau petit poméranien que je garde pour quatre jours. Malheureusement, j'ai qu'une photo, car je n'ai toujours pas de nouvelles piles dans mon appareil ! Ti-Loup est adorable (et repose sur mes genoux en ce moment). Il est super enjoué et essaie toujours de nous mordiller les pieds. Le reste du temps, il danse sur ses pattes arrières, en avant, de côté et à reculons. C'est vraiment trop mignon, il faudra que je le filme et que je vous le montre (quand je vais avoir des piles).
Here's Ti-Loup, the cute little pomeranian I'm petsitting for four days. Unfortunately, I have just one picture, because my camera is still low bat. Ti-Loup is adorable (and is standing on my knees right now). He is always playing, trying to bite my toes or dancing on his back paws going forward, backward and on both sides. That is really cute. I must absolutely make a video of it and post it (when I finally get new batteries).

mercredi 5 décembre 2007

J'ai mon passeport !

Je viens de recevoir mon passeport ! Faut fêter ça ! Qui peut venir visiter New-York ou Boston avec moi pendant les fêtes ? Je sais, je sais, probablement personne... Vous travaillez, vous avez pas d'argent ou pas de passeport ! Une prochaine fois, peut-être !
I just got my passeport ! I need to celebrate it ! Who can come with me to visit New-York or Boston during the Christmas holiday ? I know, I know, probably nobody... You all work, have no money or no passeport ! Another time, maybe !

Voyage à Québec, partie 5

En sortant de l'Île d'Orléans, nous avons décidé d'abandonner notre projet d'aller à la basilique Ste-Anne, car il était déjà assez tard et nous voulions retourner à Ste-Foy pour manger. Nous nous sommes donc remises en route, et c'est là que les choses ont dégénérées.
When we got out from the Orléans Island, we decided to abandon our project to visit the Ste-Anne basilica, because it was already quite late and we wanted to get lunch back in Ste-Foy. So we got back on the road, and that's when things really started to go wrong.
Je vous ai dit qu'à l'aller, nous avions pas pris la route qu'il y avait sur mes cartes, que j'en avais pris une autre que je me rappellais un peu de mémoire. Le problème, c'est qu'en sortant de l'île d'Orléans, je ne savais plus du tout comment reprendre ce chemin. J'ai donc demandé à Isa de regarder les directions écrites sur mon papier... Catastrophe.
I told you that when we went to the Falls, we had not taken the road I had indicated on my papers, and that I had taken another road that I remembered quite well. The problem is that whene we got out of the island, I didn't know how to join back that road. So I asked Isabelle to read me the directions I had... Catastrophic.
On s'est complètement perdues ! À un moment donné, on s'est arrêtées pour manger dans un restaurant à un endroit qui ressemblait beaucoup à un centre-ville. Mais je savais que nous étions pas à Québec, et je ne reconnaissais pas du tout l'endroit, ce qui fait que j'étais complètement perdue !
We got completely lost ! At a moment, we stopped for lunch in a restaurant in a place that looked like a downtown. But I knew we weren't in Quebec City, and I did not recognize the place at all !
Après dîner, j'ai décidé de suivre mon instinct (ça ne pouvait pas empirer,de toute façon), et je me suis retrouvée.... Aux Galeries de la Capitale. Là, inutile de vous dire (du moins pour ceux qui connaissent Québec) que j'étais complètement perdue ! Ce n'était à ne rien y comprendre. Je devais aller vers le sud et je me retrouvais complètement dans le nord ! C'est là que j'ai compris:
After lunch, I decided to follow my instinct (it couldn't go worst anyway), and I arrived to... the Galeries de la Capitale. It is useless to tell you (at least if you know Quebec City just a little) that I was completely wrong! That was just nonsense. I was supposed to go down south and I was up north ! That's when I understood:
Isabelle avait oublié de me donner les directions contraire ! Heureusement, j'avais une bonne idée de comment revenir à Ste-Foy à partir des Galeries. C'est aussi là que j'ai compris que l'endroit où nous avions dîner était le centre-ville de Charlesbourg ! (Crime, Marie, j'étais peut-être à côté de chez toi sans le savoir !).
Isabelle had forgotten to read the direction in the opposite way ! Fortunately, I had quite a good idea how to come back to Ste-Foy from the Galeries. That's also when I understood that the place we had taken lunch at was Charlesbourg's downtown ! (Marie, maybe I was just beside your home without knowing it !)
Karine, faut absolument que je te dise ça... On s'est retrouvées à un moment donné dans le Vieux Québec, exactement où on s'est perdus cet été, tu sais quand on avait pris une route dans la mauvaise direction ? Eh bien, j'ai répété exactement la même erreur, et je ne me souvenais plus comment reprendre la route du bon bord !
Karine, I must absolutely tell you this... At a moment , we got lost exactly at the same place then this summer, you know when we took a road the wrong way ? Well, I repeated exactly the same mistake, and I didn't remember how to take back the road the right way !
En revenant à Ste-Foy, nous sommes allées au centre d'achat. On s'est assises pour prendre un café et se remettre de nos émotions (Comme si le café était idéal pour relaxer !). Pour souper, inutile de vous dire qu'on est pas allées loin. On s'est déplacées à pied comme au temps où j'étais à l'université !
Back in Ste-Foy, we went to the shopping centre. We sat with a coffee and tried to calm down a bit (As if coffee was the best to relax !). For dinner, no need to tell you that we didn't go far. We walked, as in the time I was at the university !
Je suis repartie à Rimouski le lendemain en après-midi sous un bon soleil. La route m'a parue la plus facile au monde ! Suivre la 20 jusqu'à la fin, il n'y a rien de bien compliqué après avoir tourné en rond des heures à Québec !
I got back in Rimouski the next day in the afternoon under quite a bright sun. The road looked like the easiest for me ! Just follow the 20 until the end isn't much after having turned around all Quebec City region for hours !

dimanche 2 décembre 2007

Sentiers de la rivière

Voici quelques photos de ma ballade de deux heures d'aujourd'hui. J'ai découvert de nouveaux petits sentiers près de la rivière qui étaient étroits et très peu empruntés. Les mésanges y étaient nombreuses et très peu peureuses. Elle me passaient à dix centimètres par-dessus la tête. Si près, en fait, que j'entendais les battements d'ailes. Biensûr, c'est dans ces temps-là qu'on manque de piles dans notre caméra ! Heureusement, j'ai réussi à en photographier une.
Here are some pictures of today's two hours walk. I discovered new little narrow trails passing near the river that were not very used. The coaltits were several and not afraid of humans. It passed ten centimeters over my head. They were so close that I could hear their wings flap. Of course, it's when this happens that you miss batteries in your camera ! Fortunately, I had time to photograph one.


Comme à l'habitude, voici le lien pour les autres photos.
As usual, here are the link for the other pictures.
http://picasaweb.google.fr/iarsenea/2DCembre2007