mardi 31 juillet 2007

Les jardins de Métis / The Reford Gardens



Je suis allée aux Jardins de Métis aujourd'hui. Plus de détails (et de photos) à venir.
I went to the Metis Gardens today. More details (and pictures) are to come.

dimanche 29 juillet 2007

Festival de paramoteurs / Paramotor festival

Cette fin de semaine à Rimouski, c'est le festival international des paramoteurs. On les voit partout dans le ciel !
This weekend in Rimouski is the international paramotor festival. They're everywhere in the sky !





vendredi 27 juillet 2007

Bahamas. January 11th and 12th / 11 et 12 janvier

Sur le chemin du retour, il n'y a pas grand chose à mentionner.
There's not much to talk about the way back to Quebec.
Ça a été plus long et moins long que le voyage de l'allée à la fois. On avait hâte d'être revenus à la maison, ce qui le rendait plus long, mais on dirait que puisqu'on l'avait déjà fait une fois, c'était moins pire.
It's been longer and shorter then going down to the Bahamas at the same time. We could no more wait to be back home, which made the road seem longer. But at the same time, we had already done that road. We had got used, which made it shorter.
On a écouté beaucoup de films, on a aussi eu un concours de jokes.
We listened to a lot of movie, and we also had a joke contest.
Les arrêts étaient un peu plus longs, heureusement. Pour dîner, le chauffeur nous a amené dans le plus délicieux des buffets que j'ai jamais goûté. C'était en Caroline du Nord, et s'appelait le White Corral, je crois. En tout cas, il y avait Corral dans le nom. Il y avait de tout, et tout paraissait excellent. On ne savait plus où aller. Les gens étaient tellement contents d'avoir pris un si bon repas qu'ils ont remercié avec effusion le chauffeur d'autobus.
The stops were longer, fortunately. For lunch, we stopped to a buffet, the best I have ever had the chance to eat. It was in North Carolina and it was named White Corral, I think. Well, for sure there was Corral in the name. There was everything, and everything seemed to be excellent. We didn't know what to choose. People were so happy to have a nice meal that they thanked a thousand times the bus driver who had finally decided to give us something else then Mc Donalds.
Le chemin du retour était pratiquement le même que celui de l'allée, sauf qu'au lieu de passer par le Delaware et le New-Jersey, nous sommes passés par la Pennsylvanie. Quel état long et ennuyeux ! En plus, il faisait noir quand nous l'avons passé.
The roads we took to get back home were almost the same then the one we used to go, except that instead of passing by the Delaware and New-Jersey states, we passed by Pennsylvania. What a long and boring state ! What's more, it was dark outside.
On a passé la frontière à la toute fin de la nuit. Il s'est passé exactement le contraire de l'allée. Au lieu de nous fouiller excessivement, on est passés sans même qu'on vérifie nos passeports ! Ça pourrait bien être vrai que les frontières canadiennes sont comme des passeports.
We passed the borders at the end of the night. The exact opposite from the american borders happens. Instead of being frisked excessively, we passed without even having our passeports being verified ! That could be true that the canadian borders are like sleves.
Pour nous souhaiter un bon retour, le Québec nous a donné une bonne tempête de neige aussitôt traversé la frontière ! Bienvenue au Québec !
To wish us a nice come back, the Quebec gave us a great snow storm as soon as we passed the borders ! Welcome to Quebec !
Je me suis rendormie pour me réveiller seulement à Victoriaville.
I fell asleep and I only woke up in Victoriaville.
Nous sommes arrivés très tôt à Québec, vers 8h. Il neigeait toujours et les routes étaient mauvaises. C'était plus de la slush que de la neige, à vrai dire.
We arrived very early in Quebec City, around 8 AM. It was still snowing and the roads were hard to drive. It was more slush then snow, actually.
Fait cocasse: dans le taxi de retour à l'université, le chauffeur ne voulait pas croire que nous revenions des Bahamas ! Mais vraiment pas ! Parce que Karine et moi n'avions pas bronzé du tout ! lol On est toutes les deux naturellement très blanches, donc... lol
Funny fact: in our taxi back to the university, the taxi driver wouldn't believe we were back from the Bahamas ! Absolutely not! Because Karine and I had stayed as white as the snow. We're both very white naturally, so... lol
On était vendredi, et j'aurais pu arriver à temps à mon cours, mais j'ai décidé de ne pas y aller. J'étais trop crevée, et j'avais mal dormi. On a attendu à ma chambre des résidences que les parents de Karine arrivent de Rimouski pour venir nous chercher.
It was Friday, and I could have arrived on time to my course, but I decided to not go. I was too tired, and I had a hard sleep. We waited to my room in the residences that Karine's mother and her boyfriend arrive from Rimouski to bring us back.
Pour dîner, on s'est arrêtés dans un restaurant. Devinez ce que j'ai mangé: UNE BONNE GROSSE SALADE !!! mmm... Les légumes crus me manquaient vraiment cruellement.
For lunch, we stopped in a restaurant. Guess what I ate: A BIG SALAD !!! mmm... I have really missed eating raw vegetables.
Le retour à Rimouski s'est très bien passé. Ma mère avait pris congé pour m'accueillir. Elle n'a pas tardé à me bombarder de questions. Alors je l'ai bombardé de photos, de souvenirs et de paroles. Encore aujourd'hui, je ne peux pas m'empêcher de mentionner ce voyage à la moindre occasion. Tellement que ma famille est devenue folle d'exaspération !
The road back to Rimouski went good. My mother had taken a free day to welcome me. She didn't wait to ask me many questions. I couldn't stop showing her pictures, souvenirs and talk about the trip. Still today, I always mention that trip, and it became to drive my family crazy !

Les îles Mingan / Mingan Islands


Il y a de très bonnes chances pour que mes parents et moi partions pour les îles Mingan, sur la Côte-Nord, à la fin de la semaine prochaine. Ce sera la première fois que j'irais si loin à l'Est du Québec. Là bas, c'est la nature à l'état sauvage. La forêt, les moustiques, les baleines, les pingouins, les macareux et les icebergs en plein milieu du mois de juillet ! J'ai bien hâte de voir ça ! ^_^

There are very good chances that my parents and I go for the Mingan islands, on the North Coast of Quebec, in the end of next week. It will be the first time that I go so far in the east of Quebec. There, it is the wildest nature: forrests, mosquitos, whales, penguins, puffins and icebergs right in the middle of the month of July ! I can't wait to see this ! ^_^



Quelques nouvelles / Some news

Ces temps-ci, voici ce que je fais principalement:
These days, here's what I mostly do:

  • Étant donné qu'il fait beau et chaud, je passe presque toutes mes journées dehors entre la piscine et le patio. J'ai commencé à faire entre 70 et 150 longueurs de piscine à chaque jour qu'il ne pleut pas.
  • Since the weather is nice and hot almost each day now, I spend most of my time outside between the pool and the patio. I started swimming between 70 and 150 times the lenght of my pool each day it's not raining.
  • Quand il fait trop chaud, j'entre et je vais au sous-sol écouter les DVD de la saison 3 de Roswell qui n'est jamais passée en français.
  • When it's too hot, I get in the house in the basement to watch Roswell season 3 DVD'S that never was translated into french.
  • Je lis un peu, mais pas beaucoup. Je suis en train de lire beaucoup trop de livres en même temps !
  • I read a little bit, but less then usual. I'm reading way too much books at the same time right now !
  • Je sors beaucoup. Je vais marcher, je vais à des feux, je fais des petits voyages, je vais à la plage et même au mini-putt ! J'espère aussi pouvoir aller jouer au golf une fois.
  • I hang out a lot. I go for a walk, to fires, I do little trips, I'm going to the beach and even to the mini-putt !
  • Je fais énormément de lavage. Mes parents me payent maintenant pour tout le faire. Il faut bien que je fasse quelque chose de moins le fun !
  • I do a lot of laundry. My parents are now paying me to do it all. I need to do something less fun !
  • Je me prépare mentalement à faire beaucoup, beaucoup de ménage bientôt, car la semaine prochaine on va avoir de la visite.
  • I'm preparing mentally to make a big house clean-up, because next week we're going to have guests.
  • J'ai abandonné temporairement mon espagnol. J'ai bien de la misère à me discipliner. Sans date limite, c'est bien difficile d'y travailler régulièrement !
  • I gave up with my spanish temporarly. I had troubles disciplinating myself. Without any due date, it is hard to work on it regularly.
  • Je dois m'excuser à tous mes correspondants, car je ne leur écris pas beaucoup ces jours-ci. Mais je vais m'y remettre bientôt, promis !
  • I have to excuse myself for neglecting my penpals these days. I do not write a lot of letters and emails. But I will get back to it soon, promised !
  • Sinon, je cuisine un peu, quand il ne fait pas trop chaud.
  • I also cook a little bit when it's not too hot outside.

Le Gardien / The Guardian



Voici un autre film que j'ai vu dernièrement et que j'ai adoré: «Le gardien» avec Kevin Costner et Ashton Kutcher ! Préparez-vous à être sur l'adrénaline !
Here's another movie I saw lately and that I loved: "The Guardian" staring Kevin Costner and Ashton Kutcher ! Be prepared for some adrenalin !





Lac-des-Aigles

Dans ma famille, nous avons une tradition. Chaque année, lorsque ma mère est en vacances, nous partons moi, ma mère et ma grand-mère au Lac-des-Aigles. Ma grand-mère a vécu là lorsqu'elle était jeune. Son père fût le deuxième colonisateur de ce village. Ils vivaient dans un camp de bois rond. Une année, le feu a pris dans la forêt. Ma grand-mère, alors âgée de 5 ans, sa mère et sa petite soeur ont dû traverser le lac sur un radeau pendant que les hommes de la maison combattaient le feu. De nombreuses familles ont perdu leur maison.
In my family we have a tradition. Each year, when my mother is on her holiday, we go me, my mother and my grandma to Lac-des-Aigles. My grand-mother used to live there when she was a little girl. His father has been the second colonizer of the village. There were living in a round wood house. A year, a fire lit into the woods. My grandmother, then aged 5, her mother and her sister had to pass through the lake on a raft while the men were fighting against the fire. Many families lost their home under this fire.
Cette escapade annuelle rappelle beaucoup de souvenirs de jeunesse à ma grand-mère, qui apprécie beaucoup. À chaque année, elle en profite pour nous conter des épisodes de sa jeunesse. C'est l'une des deux raisons qui font que j'aime bien faire ce court voyage.
This annual little trip reminds a lot of youth memories to my grandma. She really likes it. Each year, she tells us stories from her youth. That's one of the two reasons why I like to make that trip.
L'autre, c'est que ça me fait un peu sortir de Rimouski.
The other reason is that it allows me to get out from Rimouski.
Cette année, Lac-des-Aigles fête son 75ème anniversaire. Pour l'occasion, un énorme livre a été écrit sur l'histoire et les familles du village. Je compte bien le lire une fois que ma grand-mère et ma mère l'auront lu. Je pourrai peut-être vous faire un petit résumé de l'histoire à mon avis passionnante de ce petit village.
This year, Lac-des-Aigles is celebrating its 75th anniversary. For the event, a huge book has been written on the village's history and on each of the families that lived in the village. I want to read it after my grand mother and my mother will have read it. I could make you a little resume of this history of this little village which is, in my opinion, very interesting.
Voici maintenant quelques photos que j'ai prises du Lac-des-Aigles, mais aussi des villages environnants.
Here are now some of the pictures that I have taken from Lac-des-Aigles, but also from the surrondings.


Moi et ma grand mère
My grand-mother and me
Le Lac-des-Aigles
The Lac-des-Aigles lake
Petit ruisseau
Stream
Petit sentier au Lac-des-Aigles
Little footpath in Lac-des-Aigles
Rang de Trinité-des-Monts
Trinité-des-Monts rural district
Marécage à Trinité-des-Monts
Trinité-des-Monts march
Rivière de Rimouski à la hauteur de La Pointe aux Bois-Verts
Rimouski's river in La Pointe aux Bois-Verts
Vue d'un panorama sur la route 232
Panorama view on the 232 road

jeudi 26 juillet 2007

Chaleur = perce-oreilles / Hot weather = earwigs


Il est beau, n'est-ce-pas ?

Isn't it cute ?

Au Québec, les hautes températures riment avec les perce-oreilles. Aussitôt qu'il fait chaud, ils sortent et recherchent l'humidité.

In Quebec, hot weather means earwigs. As soon as it's getting hot, they go out and look for anything humid.

On les retrouve partout: d'abord et avant tout dans les maillots de bain et serviettes qu'on laisse sécher dehors la nuit.

They are everywhere: before everything in the bathing suits and the towels we let outside during the night.

Or, depuis le début de la semaine, nous avons des températures très chaudes ici. Actuellement, il fait 27 C et il va faire 29 C avant la fin de la journée. C'est très, très chaud pour Rimouski. Ça veut dire qu'il va probablement faire autour de 34C à Montréal.

Since the beginning of the week, we have real hot temperatures here. Actually, it's 27 C and it's going to be 29 C before the end of the end. This is very, very hot for Rimouski. That means it's going to be around 34 C in Montreal.

Les perce-oreilles sont donc partout. Dans ma salle de bain, dans le sous-sol, sur les murs, dans mes maillots de bains, dans les couvertes. EH OUI ! Cette nuit, je suis allée aux toilettes, et quelle ne fût pas ma surprise (et l'horreur) de m'apercevoir que j'avais une de ces horribles bestioles qui grimpait sur mon pyjama !

The earwigs are everywhere. In the bathrooms, in the basement, on the walls in my bathing suits, in the blankets. YES ! Last night, I woke up to go to the toilets, and I have had the surprise of my life (and the horror) to find one climbing on me !

Les personnes qui me connaissent bien savent pourquoi j'ai ces insectes en horreur. Je n'ai pourtant pas particulièrement peur des insectes. Ils m'énervent, mais ils ne me font pas peur. Mais les perce-oreilles, je ne peux pas les supporter, aussi inoffensifs soient-ils.

People who are close to me know why I hate those insects. I do not particularly fear the insects. They get on my nerves, but I can stand them. But I hate and I fear the earwigs. I know they are inoffensive, but I can't help.

La première fois que j'en ai vu, j'étais en camping (c'est en effet une autre de mes trippidantes aventures de camping). Mais j'en ai pas vu un, pas deux non plus. J'en ai vu des milliers. Toute la nuit, nous avons eu des insectes qui nous marchaient dessus, et on s'en ai pas aperçus. Seule ma mère raconte qu'elle avait passé la nuit à passer sa main sur son visage, parce que ça la chatouillait. C'est avec horreur que nous les avons vus le lendemain matin. En défaisant la tente le matin, nous les avons vu sortir de chaque couture par centaines. Ils sortaient comme des fourmis lorsqu'on pile sur leur nid. C'était l'horreur totale. Ils avaient envahi tous nos bagages, toutes nos boîtes remplies de matériel de camping. Après tout secoué, après en avoir écrasé le plus possible et après avoi rangé nos choses dans l'automobile, nous sommes partis pour notre chalet au Lac-St-Jean.

The first time I have seen them, I was in camping (yes, it is another of my exciting camping adventures). I have not seen one, not two. I have seen thousands. All night long, we had insects running on our skin, and we didn't even noticed. Only my mother said that she had spent all her night wipping her face with her hand because it tickled. We discovered them with horror the next morning. While unpacking the tent, we've seen hundreds of them walking down every sewing. They were going out of the tent just like ants go out from their anthill when we walk on it. It was terrible. They were in all our luggages, in all our camping stuff boxes. After we have shaken everything, after we killed the most we could kill and after packing our things in the car, we got back on the road to go to our cabin in Lac-St-Jean.

Sur la route, il y avait toujours des dizaines de perce-oreilles qui sortaient de partout. Tout comme il en sortait plein quand nous avons sorti nos affaires de nouveau à Chambord. En gros, si aujourd'hui il y a des perce-oreilles au Lac-St-Jean, c'est en partie de notre faute.

On the road, there were dozens of earwigs still going out from everything. Many got out as well when we unpacked our things in Chambord. In short, if today there are earwigs in Lac-St-Jean, it's partly our fault.

Si aujourd'hui, je ne peux pas supporter les perce-oreilles, c'est que lorsque j'en vois un, je ne peux pas m'empêcher de penser qu'il y en a des centaines d'autres à proximité que je ne peux pas voir. Mon corps en entier se met alors à me chatouiller, et je m'imagine qu'ils courent partout sur moi. Juste le temps de vous raconter cette histoire j'ai bien dû me gratter une cinquantaine de fois.

If today, I can't stand earwigs, it's because when I see one, I can't help but imagine there are hundreds of other hidden close from me. Then my entire body then starts to tickle, and I imagine they are running everywhere on me. Just the time to tell you this story, I must have scratched myself fifty times.

Chuck & Larry

Le film que je suis allée voir lundi est «Chuck & Larry», le nouveau film d'Adam Sandler. Je l'ai bien aimé. Peut-être pas son meilleur, mais en tout cas, c'est très drôle. Aux fans d'Adam Sandler, je le recommande définitivement !
The movie I went to last monday is "Chuck & Larry", the new Adam Sandler movie. I really liked it. It may not have been his best movie, but it was really funny. To the Adam Sandler's fans, I definetely recommand it!

Camping improvisé / improvised camping


Lundi dernier, j'ai vu une amie que je n'avais pas vue depuis longtemps. Il nous est venu une idée spontanée: aller faire du camping. L'heure du souper était déjà passée, c'est les vacances de la construction: en gros, ça veut dire que ça n'allait pas être facile.
Last monday, I saw a friend I had not seen in a long time. We had a spontaneous idea: go for a short camping trip. Dinner time was already passed, and it was the construction holidays. In short, it meant that wouldn't be easy to find a camping site.
Il y avait des chances que Chantal travaille le lendemain. Il fallait donc rester proche de Rimouski également.
There was a possibility that Chantal would be working the next day. So we also to stay near of Rimouski.
La solution: le parc du Bic. On regarde sur Internet, et on constate que tous les terrains des 3 campings du parc sont déjà occupés pour la nuit.
Solution: Bic Park. We look on the Internet, and we see that all the camping sites from the three campings are already occupied for the night.
On y va quand même. On connaît le gars qui travaille à l'accueil. On arrive au parc, et il y a un écriteau qui dit qu'il n'y a plus de terrains disponibles. On descend quand même voir Alex. Il se trouve qu'il restait un terrain. Un seul. Il est réservé pour quand il n'y a plus de place. Il nous le donne. Je croyais que ça allait être un terrain petit, nul et sans intérêt, mais non.
We go see anyway. We know the guy that is working at the camping reception. At the park, we read that all the camping sites are effectively occupied. We go inside to see Alex. He says there's still a campground. He is kept for the exceptionnal days were everything is booked. I thought it would be a boring camping site somewhere between the RV's, with too much light and not enough forrest. But I was wrong.
On est à côté de la rivière et on est entourés de forêt, plus que sur n'importe quel autre terrain du camping. Bref, on a vraiment l'impression d'être dans le bois.
We're just besides the river and we're surrounded by the forrest. More then any other camping site of the camping. It really feels like we're in the woods.
On retourne à Rimouski, car on a prévu d'aller au cinéma. Le film est à 21h30 et on a même pas monté la tente avant de partir. Vous savez ce que ça veut dire: on a dû monter notre tente à minuit et demi dans le noir complet. Tout en essayant d'être silencieuses.
We go back to Rimouski, because we also planned to go to the cinema that evening. The movie is at 9:30 PM and we didn't even installed the tent. You know what it means: we had to do it when we have gone back from the cinema, which means at 0:30, in the complet dark. While trying to stay quiet.
On avait ni l'une ni l'autre de lampe de poche. On laisse donc les phares de la voiture ouverts.
None of us had a flashlight. So we let the car's headlights opened.
Jusque là ça va. Mais après, il me prend une envie terrible d'aller aux toilettes. La toilette la plus proche est une toilette sèche, dans une minuscule cabane sans électricité du tout (bien sûr). En plus, je n'ai pas trop prêté attention au chemin et il n'y a absolument aucune lumière sur le camping.
Until then, everything is fine. But suddenly I feel the urge to go to the toilets. The nearest toilet is a dry toilet, in a very small cabin that has no electricity inside (of course). What's more, I haven't paid attention to how we would get there, and there's no source of light on the entire camping.
On se met donc à marcher à tâtons, en ne voyant rien. Ah ! Les plaisirs du camping! On arrive finalement à la toilette, non sans avoir accroché à peu près toutes les roches, toutes les racines sur notre chemin.
So we grope one's way forward, seeing nothing. Ah! The great pleasures of camping ! We arrive to the toilet, after having been caught in every root or rock that were on our way.
Étape suivante: essayer de me débrouiller à l'intérieur de la cabane, dans un noir encore plus complet. La catastrophe !
Next step: trying to cope with the complete dark inside the cabin. Catastrophic !
Je finis par me dire que j'aurais mieux fait d'aller dans le bois. Tant pis. C'est juste une drôle d'aventure, et j'aime les drôles d'aventures (ce qui explique pourquoi j'aime le camping).
I ended up telling myself I should have been better to go in the woods. Anyway. It's just a funny adventure. And I love living funny adventures (that would explain why I love camping).
Le ciel était absolument merveilleux ce soir là. Je n'ai jamais vu tant d'étoiles. J'avais l'impression d'être dans l'espace tellement on voyait loin. La moindre petite étoile. Quelques unes étaient tellement éloignées qu'elles ne faisaient que tacheter le ciel. C'était vraiment beau. J'aurais passé la nuit à le regarder.
The sky was absolutely wonderful that night. I never saw so much stars. It felt like I was in the space, because I saw very very far. Every small stars was clearly visible. Some were so far that they just spotted lightly the sky. It was beautiful. I would have spent the night looking at them.
Mais il fallait se coucher, car c'était possible qu'on doive se lever 4 heures plus tard en catastrophe: devoir tout ranger à 6h30 le matin pour ne pas que Chantal arrive en retard au travail.
But we had to go to sleep, because there had chances that we have to get up 4 hours later really quickly: having to put everything in the car at 6:30 AM so that Chantal arrives in time to her job.
Heureusement, ça n'a pas été le cas. Mais on a pas pu dormir beaucoup plus longtemps. Il faisait une chaleur telle le lendemain matin qu'on ne pouvait plus supporter d'y rester.
Fortunately, it didn't happen. But we could not sleep any longer. It was so hot inside of the tent it just became impossible to stay inside.
On a donc déjeuné, puis on a tout rangé.
So we had breakfast and we got everything in the car.
À 10h, il y avait une activité au Parc, à la Pointe-aux-Épinettes. Les phoques allaient être au rendez-vous. Ils sont dans une période de l'année où ils doivent absolument rester au soleil pour je ne sais plus quelle raison. Ils se battent donc pour avoir leur place sur les roches à marée basse.
At 10:00, there was an activity at the Parc, at the Pointe-aux-Épinettes. The seals were going to be there. They are in a critical period of the year where they must stay under the sun for I don't remember which reason. So they fight for the only rocks were they can rest when the sea is at low tide.
Il y avait donc un guide ce matin là avec des jumelles extra puissantes. Effectivement, les phoques étaient nombreux. Il y en avait 36, alors que de toute ma vie, je n'avais pas vu un seul phoque au Parc du Bic. Il faut dire que je n'avais pas de telles jumelles !
There was a guide that morning with so extra powerful binoculars. Effectively, we could see many seals. They were 36, when in all my life, I have seen zero in the Bic Park. Need to say I never had such binoculars, though !
Après les avoir vus, on est retournés à la maison.
After that, we got back home.

dimanche 22 juillet 2007

Bahamas. January 10th, part 2 / 10 janvier, partie 2

Après le déjeuner, c'était déjà le temps de refaire nos bagages. Nous nous sommes réservé beaucoup de temps pour cela. Notre chambre d'hôtel était dans un tel état que nous préférions avoir beaucoup de temps pour s'assurer de n'avoir rien oublié.
After breakfast, it was already time to pack up our things. We took a lot of time for that. Our hotel room was extremely messy and we didn't want to forget anything.
Ayant terminé nos bagages, il ne nous restait plus rien à faire excepté attendre. Nous n'avions plus le temps de faire autre chose.
When we have finnished packing our things, we had nothing else to do except wait. There was no more time to do anything else.
À 13h30, nous avons repris l'autobus en direction du terminal de croisière. Tout le monde était d'humeur maussade. Vraiment rien à voir avec notre départ de Québec pour les Bahamas ! Tout le monde regrettait de déjà devoir repartir et de revenir aux études.
At 1:30 PM, we took the bus down to the cruise port. Everybody was morose. Nothing to do with the ambiance of our departure from Quebec to the Bahamas ! Everybody already regretted to have to leave this paradize to go back to school.
La plupart des gens étudiant encore au cégep, l'école n'était pas recommencée encore. Il allait leur rester quelques jours encore avant de reprendre les études. Quant à moi, j'allais avoir manqué toute la semaine du retour du temps des fêtes à l'université. Vraiment, ça allait être un dur retour à la réalité !
Most people were still studying at the cegep, so for them school had not started again. They would have some days left to adapt before getting back to school. But for me, it was something else. When I'd be back in Quebec, I'd have missed one week already. Back to the reality !
On devait être rendus au terminal de croisière à 14h. On nous avait réservé plein de temps pour toutes les procédures: vérification des passeports, déclarations et rayons X. Une fois toutes les procédures terminées (Ça a été beaucoup plus rapide qu'aux États-Unis, étonnamment... Étant donné la lenteur légendaire des Bahamiens, j'aurais cru que ce serait le contraire), il nous restait encore plus deux heures à attendre. J'avais très faim, encore une fois. Et rien du tout à manger. À bord, le souper allait être servi à 18h. Karine a alors sorti son paquet de crackers et on l'a dévoré (de toute façon, on avait pas le droit de l'emmener à bord).
We had to be to the Port at 2:00 PM. Bahamian customer officers had reserved plenty of time for the procedures: passport verification, declarations and X-rays. Once it as all been done (Surprisingly, it's been much more faster then in the US. Knowing the Bahamian slowness, I would have thought it would be the opposite), there was still more then 2 hours to wait, sitting to the borders. I was starving, and I had not brang anything. On the ship, dinner would be served at 6:00 PM. So Karine got out her crackers and we ate them all (anyway, she could not bring it on the ship).
À 16h, on a enfin pu embarquer à bord du Discovery Cruise Ship I.
At 4:00 PM, we could finally get into the Discovery Cruise Ship I.
Alors que j'avais tant hâte d'embarquer dans ce bateau à l'allée, la perspective de refaire un trajet de plus de cinq heures de bateau me repoussait. Non pas que je n'aime pas prendre le bateau... C'est juste que je pensais que lorsque nous allions sortir du bateau, il nous resterait encore 30 heures d'autobus avant l'arrivée. Au lieu de nous coucher à 23 heures, nous allions passer une mauvaise nuit en autobus.
The first time, I was so excited to go in that boat. Now, the idea of getting back on that boat for five hours was repellent. It's not that I don't like ships... It's just that I couldn't help thinking that once we would get out of it after all that time, there would still be 30 hours of bus to do. Instead of going to sleep in a nice bed afterwards, we would be sitting in a bus all night long.
C'est fou comme ce qui paraît si excitant à l'allée peut paraître épuisant au retour !
It's surprising how something that is so exciting when we go can look tiring and unappealling when we get back.
Le trajet en bateau a été plutôt mouvementé. Il y avait beaucoup de vagues. Et malgré que nous étions dans un gros paquebot, ça penchait énormément. C'était vraiment drôle d'essayer d'aller se servir au buffet avec de telles vagues ! Nos boissons menaçaient de se renverser à tout moment. Pourtant, les serveurs, habitués, n'avaient absolument aucun mal à transporter des plateaux pleins de verres d'eau ! Je les admire !
The boat ride has been quite movemented. There were a lot of wave. Despite the big size of the ship, it really moved. It was quite funny to try to go to the buffet having food in such conditions ! Our drinks really menaced to spill over the floor at any moment. The waiters, used to such conditions, had no problem walking with a tray full of glasses of water, though ! I admire them !
Les douanes américaines ont été généreuses avec nous au retour. Ils n'ont pas trop tardé à nous faire passer. Moi, j'étais épuisée, et c'est quasiment inconsciente que j'ai répondu aux questions des douaniers. Il faut dire que je m'étais fait bercer par la mer pendant presque six heures ! De quoi étourdir et assommer n'importe qui qui est épuisé !
The American customs went good that time. They didn't make us wait too long, for a time. I was completely exhausted, and it is almost unconscious that I answered the custom officer's questions. I had been rocked by the waves for almost 6 hours, so I guess it was normal I felt so dizzy !
La température à Fort Lauderdale était étonnamment froide: 3C, en Floride ! Ce n'est pas normal. Après les Bahamas, ça a été un choc ! On était en Floride, et il faisait déjà froid ! Qu'il nous tardait de retrouver nos chers -20C québécois (je suis sarcastique, au cas où vous n'auriez pas compris...).
The weather in Fort Lauderdale was really cold that night: 3C, in Florida ! This isn't normal. After the Bahamas, it's been quite a shock ! We were in Florida, and it was already cold ! I couldn't wait to get back to our Quebecese's -20C (I'm kidding, of course) !
On s'est tous très vite endormis. Nous étions tous complètement épuisés. En particulier ceux qui avaient fêtés toute la semaine presque sans jamais dormir! Moi qui m'inquiétais de mal dormir, je n'aurai pas dû ! J'aurais dormi debout s'il l'avait fallu!
We all fell asleep really quickly. We were completely exhausted. More particularly the people who had been partying all week long, with almost no interruption ! I worried for nothing ! I was so tired that I would have slept up if I had to !

Quelques photos de l'International Bazaar / Some pictures of the International Bazaar

Voici quelques photos supplémentaires de l'International Bazaar que j'ai trouvées sur Internet.
Here are some more pictures of the International Bazaar I found on the Internet.






Voyez comme nous étions loin de Montréal ! Et dire que de Montréal, il nous restait encore 600 km à parcourir jusqu'à Rimouski...
See how far we were from Montreal ! And remember that from Montreal, we still had 600 km to go until Rimouski...

Bahamas. January 10th, part 1 / 10 janvier, partie 1

Ça y était, nous nous sommes réveillés sur notre dernière journée dans les Bahamas. Ou plutôt, sur notre dernière matinée. Pas question de la passer à dormir, il fallait en profiter d'une manière ou d'une autre !
It was already our last day in the Bahamas. Or, more precisely, it was our last morning there. No way that we would sleep that morning, we had to find a way to enjoy our very last moments in that country !
Vanessa, Geneviève, Karine et moi avons décidé d'aller déjeuner. On voulait essayer le café Michel avant de partir. Les guides nous ont dit qu'ils offraient des déjeuners fabuleux. On part donc à l'International Bazaar vers 9h. Les femmes commençaient à peine à ouvrir leurs kiosques. On a donc été un peu plus tranquilles quelques temps.
Vanessa, Geneviève, Karine and I decided to go somewhere for breakfast. We wanted to try Café Michel. The guides had told us they offered fabulous breakfasts. So we go to the International Bazaar at about 9:00 AM. The women were just opening their kiosks. We have been a little less bothered by them, for a time.
On s'est quand même arrêtées au kiosque d'une femme qui fabriquait une quantité impressionnante de bijoux. En plus des colliers et des bracelets que fabriquaient toutes les Bahamiennes, elle faisait des boucles d'oreille. J'ai un faible pour les boucles d'oreille. En plus, elle offrait un bon prix pour trois paires de boucles d'oreilles. Je lui en ai donc choisi trois paires. En revenant, j'en ai offert une paire à ma mère.
We still stopped to the kiosk of a woman who was making an impressive quantity of jewels. Added to the traditionnal necklaces and bracelets every Bahamian does, were nice earrings. I love earrings. And there was a good price for three pairs. So I chose three pairs. Back home, I offered one to my mother.
Je vous ai déjà dit comment les ruelles de l'International Bazaar étaient tortueuses. Eh bien, on s'est perdues en cherchant le café Michel. On marchait à l'aveuglette, espérant trouver par hasard notre restaurant. C'est ainsi que j'ai encore découvert des tonnes de boutiques logées dans les coins les plus insoupçonnés de l'International Bazaar. On a rencontré une drôle de femme. La Bahamienne la plus insistante que j'aie rencontrée. Encore plus que celle de Xanadu beach que j'avais rencontré le jour précédent.
I've already told you how the International Bazaar streets were twisting. Well, we got lost looking for the café Michel. We were walking, not really knowing where we were going, hoping to find our restaurant. That's how I found out about many other boutiques. Many of them were in places you would never have thought of opening a shop. We met another insisting woman. She was even more insisting then the woman from Xanadu beach I had met the previous day.
Elle nous croise donc dans une ruelle quelconque et nous invite à venir visiter son kiosque, dans le coin des Caraïbes, au fin fond de l'International Bazaar. Nous n'y étions jamais allées. En fait, nous ne soupçonnions même pas qu'il y avait un coin des Caraïbes. Je croyais être déjà allée jusqu'au fond de la place, mais apparemment non. Mais nous lui expliquons que nous cherchons seulement un endroit pour déjeuner. Tout d'abord, elle ne comprend pas, et insiste pour qu'on vienne. On lui dit non, puis on part. On commençait franchement à avoir faim, et si on s'arrêtait partout où on nous demandait, on n'allait pas en finir ! La femme nous suit! Elle insiste encore. Elle finit pas comprendre que nous voulons manger. Elle se met à nous guider, à nous chercher un restaurant. C'est très gentil, mais nous savons déjà où nous voulons manger: au café Michel.
So, we met her in some small street and she invites us to visit her kiosk in the Caribbean corner at the complete back of the International Bazaar. We never went there. I think we didn't even think there could be a Caribbean corner. Because we thought we had already reached the end of the place once. We explain to the woman we are only looking for a place for breakfast. First, she doesn't understand, and she insists that we come to her shop. We say no. We were really starving, and if we would have stopped everywhere people asked us to stop, we would never have eaten ! But the woman follows us ! She insists again. She finally understand we only wish to eat something. She guides us, trying to find a restaurant for us. That's nice of her, but we already know where we want to go: to the café Michel.
Elle ne comprend toujours pas, elle nous montre plein de restaurants. Or, très peu offrent à déjeuner.
But still, she doesn't hear. She shows us many restaurants. Very few offer breakfasts.
On lui dit qu'on veut aller au café Michel. Elle fait non de la tête. On commence à être sérieusement exaspérés. Elle finit par nous y amener. Elle demande à l'homme qui travaille là s'ils sont ouverts. Il dit non, pas avant 11h30. Bizarre. À 11h30, on dîne, on ne déjeune pas. Apparemment, ça ne fonctionne pas comme ça aux Bahamas.
We tell her we want to go to café Michel. She nods. We start to feel really exasperated. She finally brings us there. She asks to the man working there if they are ready to serve breakfast, and he says no, not before 11:30 AM. Weird. At 11:30, we have lunch, we don't have breakfast. Anyway. Apparently things don't go that way in the Bahamas.
On remercie la femme. Elle finit par s'en aller.
We thank the woman. She finally leaves us.
Karine et moi allons déjeuner au restaurant de l'hôtel, alors que Vanessa et Geneviève s'en vont manger leurs éternelles barres tendres dans la chambre.
Karine and I decide to have breakfast to the hotel's restaurant. Vanessa and Geneviève are going to eat their eternal oat bars in our hotel room.
Au restaurant, je regarde le menu. Je commande un bagel. La serveuse me fait non de la tête. Il n'y en a plus. Ok. Des crêpes, alors ? La serveuse rit, non, il n'y en a plus non plus. Je commande donc un ordre de toast. Elle arrive, elle ne me sert qu'une toast, coupée en deux. Un ordre de toast, c'est pas supposé être deux toast coupées en deux ? Karine a commandé deux ordres de toast, et elle a huit demi toasts ! Je crois qu'elle s'est trompée. Elle me refait son mouvement de tête. Non, elle ne s'est pas trompée. Elle fait «One toast» en pointant mon assiette, et «Two toasts» en pointant celle de Karine. Ah ! Mais je suis affamée ! Et je ne mangerai pas avant tard le soir ! Tant pis, je suis habituée à me faire mourir de faim...
At the restaurant, I have a look on the menu. I order a bagel. The waitress nods. No more bagels. Ok. Pancakes then ? She laughs. No more pancakes. So I order toasts. She arrives and gives me to halves of a toast. Isn't it a order of toast supposed to be 2 toasts cut in halves? Karine ordered two orders of toasts and she has like 4 toasts cut in halves. I think she's wrong. She nods again. She says. One toast, pointing my plate, and two toasts, pointing Karine's plate. Hey ! I'm starving ! I won't eat until the dinner ! Anyway, I got used to be starving...
Décidément, je ne comprends rien aux Bahamiens ! Mais c'est tout le plaisir de voyager en pays étranger ! lol
I really understand nothing about the Bahamians ! But isn't that all the pleasure to be travelling in a foreign country ?

jeudi 19 juillet 2007

De la route ! / On the road !

Le 17 juillet, je suis partie à l'aventure avec Néguine. On avait prévu aller aux Jardins de Métis (on cherchait une nouvelle place où aller marcher). J'avais la Jetta, et j'avais vraiment le goût de l'essayer sur une plus longue distance. Donc, rendus à Ste-Flavie, Néguine et moi avons décidé d'aller plus loin. Jusqu'à Ste-Anne-des-Monts. Mais d'abord, nous nous sommes arrêtées à Ste-Flavie pour manger notre lunch. J'en ai profité pour prendre les photos de statues de bois et de béton dont j'ai déjà parlé.
On July 17th, I went for a ride with Néguine. We had planned to visit the Métis Gardens (we were looking for some new place to walk to). I had the Jetta, and I really felt like trying it on a longer distance. So, when we got in Ste-Flavie, we decided to go farther. At Ste-Anne-des Monts. Just before we continue, we stopped for lunchtime. I have taken the pictures of the wood and concrete sculptures I have already talked about.

Sur la route, j'ai donné le vieil appareil numérique familial à Néguine pour qu'elle essaie de prendre des photos. Mais comme l'appareil est âgé, il est lent. Résultat: les photos prises en mouvement sont pour la plupart horribles. Il y en a quand même des meilleures que d'autres.
On the road, I borrowed our familial old camera to Néguine so that she tries to take pictures while on the road. Since it's an old camera, it's slow. The result: Most of the pictures look horrible. There are still some that are better then others.
En plus d'avoir un appareil qui fait de mauvaises photos, on a manqué de mémoire sur la carte. Je n'avais pas supprimé assez de photos. On a donc manqué l'arrivée à Cap-Chat, un petit village où il y a un parc d'éoliennes. On arrive à Cap-chat par le sommet d'une côte assez haute, ce qui nous donne une vue spectaculaire sur la mer, le village et le parc d'éoliennes. Je n'ai pas pu trouver de photos qui le montrent, seulement des photos d'éoliennes.
As if having a bad camera wasn't enough, we missed memory space. I had not deleted enough pictures previously. So we missed the entrance of Cap-Chat, a little village with a wind turbine park. Our first glimpse on the village is from the top of a quite high mount, which gives a spectacular view on the village, the sea, and the wind turbine park. I could not find any pictures of that view I wish you could see. I only found pictures from the wind turbines.
Je voulais aller à Ste-Anne-des-Monts qui est à 200 km à l'est de Rimouski, parce qu'il y a là-bas une plage de galets absolument magnifiques. Ils sont de toutes les couleurs: rouge, bleus, violets, verts. C'est vraiment beau. Et puis, je voulais en ramasser quelques-uns pour le futur jardin d'eau de mon père.
I wanted to go to Ste-Anne-des Monts, which is 200 km east from Rimouski, because there is a beautiful polished rocks beach there. The rocks are very colorful: red, blue, purple and green. It really looks good. And I wanted to pick up some for my father's future water garden.
Le problème, c'est que je n'ai jamais retrouvé cette plage ! Pourtant, la plage longe tout Ste-Anne-des-Monts. Mais pas de galets. J'ai su par après que je n'avais simplement pas tourné du bon bord. C'est vraiment frustrant ! J'y étais allée pour rien !
The problem is that I never found that beach ! The weird thing was that the beach really was all Ste-Anne-des-Monts lenght ! But I couldn't find the colored rocks. I've known afterwhile that I had not turned on the right side. It really was frustrating ! I had gone there for nothing !
Au moins, j'ai eu la chance de conduire mon auto sur une plus longue distance, et j'ai adoré !
At least, I had the chance to drive my car on a longer distance, and I loved it !

dimanche 15 juillet 2007

Bahamas. January 9th, part 6 / 9 janvier, partie 6

C'était déjà le party d'adieu. Karine, Geneviève, Vanessa et moi sommes sorties tôt afin de se réserver une table. Nous étions juste en face du bar et près du barbecue. Nous avons vu les serveuses du bar préparer des centaines de rhum and coke. Les gens commençaient à faire la file pour avoir leur hamburger. L'ambiance était, pour une fois, détendue. Les voyageurs n'ont pas exagéré sur l'alcool cette fois. Même la gang de gars qui ne dormaient jamais et qui buvaient à longueur de journée semblaient fatigués. Au lieu de leur bière habituelle, ils avaient des boissons énergisantes !
It was already the goodbye party. Karine, Geneviève, Vanessa and I went out early to get a table to sit. We were just in front of the hotel's bar and barbecue. We saw the waitress prepare hundreds of rhum and coke for the evening. People were starting to wait for their hamburger. The ambiance was, for a time, relax. The travellers didn't drink too much that evening. Even the guys who were drunk 24/24 and that seemed to never sleep were tired. Instead of their usual beer, they were drinking energizing drinks !
Les guides passaient voir les gens dans la file avec la caméra pour filmer leur réaction, leur demander quelle avait été leur activité favorite.
The guides were passing between people with the camera to ask them if they liked the trip and what had been their favorite activity.
J'étais déjà nostalgique. Autant je voulais partir pour raconter à tout le monde mon voyage, autant je voulais rester pour toujours. Je me sentais comme si le voyage était déjà terminé.
I already felt nostalgia. I wanted to leave to tell everyone about my trip as much as I wanted to stay forever. I felt like the trip was already over at that moment.
Plus tard dans la soirée, il y a eu du limbo. Un professionnel Bahamien est venu nous faire une démonstration. La barre était en feu. Je vous jure qu'il a passé sous la barre alors qu'à environ 40 cm du sol ! Et le gars n'était pas particulièrement mince. C'était vraiment impressionnant !
Later that evening, there's been a limbo. A Bahamian professionnal limbo dancer went for a demonstration. They lit the bar in fire. I sware he passed under the bar, which was about 40 cm from the ground ! And the guy wasn't particularly slim ! It was really impressive !
Nous sommes revenues à notre chambre tôt ce soir-là. Je crois que nous n'avions pas la tête à faire la fête. On est donc restées dans notre chambre à parler pour le reste de la soirée.
We went back early to our room that evening. I think we didn't feel like partying. So we stayed in our room and chatted for the rest of the evening.