vendredi 31 août 2007

Il y a un an... / One year ago...

Il y a exactement un an, c'était ma dernière journée avant de déménager à Québec pour l'université... J'avais passé ma journée au Parc du Bic, et je savais déjà que j'allais m'ennuyer de Rimouski et de ma région. Mais qui aurait cru que j'allais déjà être de retour pour de bon à peine huit mois plus tard ? Certainement pas moi, en tout cas !
Exactly one year ago, it was my last day before I move to Quebec City for the university... I had spent my day in Bic Park, and I already knew I was going to miss Rimouski and my region. But who would have believe I would be back for good only eight months later ? Certainly not me !

Rimouski, part 2

Je n'ai pas pu résister à faire quelques photos supplémentaires de Rimouski aujourd'hui lors de ma marche !
I couldn't resist making more pictures from Rimouski today while I was walking !






Quelques photos de Rimouski / Some pictures from Rimouski

J'ai pensé qu'après vous avoir montré des photos de partout sauf de chez moi, je pourrais bien aller prendre quelques photos de ma propre ville ! Je prévois en faire d'autre un jour.
I thought that after having showed you all these pictures of everywhere except my hometown, I could take some pictures of it ! I'll probably make some more one day.

Le musée régional de Rimouski
Rimouski's regional museum
La salle de spectacle
The show room
Monument entre la salle de spectacle et la cathédrale St-Germain
Monument between the show room and the St-Germain cathedral

Cathédrale St-Germain (désolée pour les ombres, la photo a été prise au coucher du soleil)
St-Germain cathedral (Sorry about the shades, the picture was taken at sunset)
Le meilleur hôtel à Rimouski
Rimouski's best hotel
Le Colisée, où joue mon équipe de hockey favorite
The coliseum, where my favorite hockey team is playing
Le cégep, où j'ai fait mes études en sciences humaines
The cegep (college) where I studied human sciences
Le parc du cégep
The cegep's park
La bibliothèque municipale
The library
Le jardin de la bibliothèque (désolée pour les ombres une fois de plus)
The library's garden (sorry again for the shades)

La promenade le long du fleuve Saint-Laurent
The stroll along the St. Lawrence River
La phare de Pointe-au-Père, deuxième plus haut au Canada, et le musée de la mer, qui parle de l'Empress of Ireland, deuxième plus important naufrage au monde après le Titanic (on est souvent deuxième à Rimouski).
The Pointe-au-Père lighthouse, second higher lighthouse in Canada, and the sea museum, talking about the Empress of Ireland, second biggest shipwreck after the Titanic (we're often second in Rimouski).
La maison Lamontagne, l'une des plus vieilles maisons en Amérique (2ème plus vieille, je crois, mais je suis pas sûre!!!)
The Lamontagne house, one of the oldest houses in America (2nd, if I'm not mistaken, but I'm not sure !!!)
Petite vue sur une partie de Rimouski (et sur les fils électriques, désolée !)
A little view on a part of Rimouski (and on the electrical wires, sorry!)
J'espère que vous avez apprécié ce petit tour guidé de ma ville ! Je devrais prendre d'autres photos prochainement !
I hope you liked this little guided tour of Rimouski ! I should take other pictures soon !

Ste-Luce

Je suis récemment allée à Ste-Luce pour prendre des photos. Les voici.
I recently went to Ste-Luce to take photographs. Here they are.
Galerie d'art
Art gallery
La promenade de l'Anse
The Anse footpath
Chalets colorés
Colorful cabins


L'ancien moulin
The old mill
L'église (Et ma voiture ! lol)
The church (and my car ! lol)
L'une des nombreuses auberges
One of the several inn
Une autre auberge
Another inn
La plage
The beach

Une boutique de souvenirs
A souvenir shop


mercredi 29 août 2007

Trouble bipolaire / Bipolar Disorder

Je viens d'écouter un excellent reportage sur le trouble bipolaire (maniaco-dépression). Ayant déjà étudié cette maladie dans mon cours de psychopathologie il y a quelques mois, je n'ai pas appris grand chose, mais j'ai tout de même trouvé cette émission géniale, car les témoignages des gens qui souffrent de cette maladie, de leur famille et d'experts touche beaucoup plus les gens que les simples faits théoriques.
I just watched an excellent report on the bipolar disorder (Manic Depression). I have already studied this disorder in my psychopathology course some months ago, so I didn't learn much from that report. But I still thought this was an amazing job, because hearing people suffering from this disorder, their family and experts touches much more people then simple facts.
Je crois fermement en l'importance de se débarasser de ses préjugés. Et c'est exactement ce que ce genre de reportage permet de faire.
I really believe into the importance of getting rid of our own prejudices. And this is exactly what that kind of report allows to do.
Les gens croient souvent à tort que les personnes atteintes de trouble bipolaire sont folles. Non. Au même titre qu'un diabétique ou un cardiaque, une personne bipolaire souffre d'une maladie.
People often wrongly believe that people suffering from bipolar disorder are crazy people. No. Just like a diabetic or someone suffering from cancer, a bipolar person is only suffering from an illness.
Les préjugés sur cette maladie affectent énormément les personnes qui en souffrent, ce qui a pour résultat qu'elles s'isolent. Et, bien évidemment, l'isolement n'est pas une solution à leur maladie.
Prejudices against this disorder affects the people suffering of it a lot. Most of them react by isolation. And, of course, isolation is not a solution to their illness.
Au contraire, ces personnes ont besoin de soutien, de personnes pour les aimer, et tout au moins de personnes qui essaient de comprendre leur maladie.
At the opposite, these people need to feel some support, people to love them and at the very least, people trying to understand what they are suffering from.
Je vous conseille donc de lire ces articles qui expliquent la maladie, et aussi de suivre le blog de cette femme qui en souffre. Je crois qu'elle fait preuve d'un courage extraordinaire d'en faire part.
I propose to you some articles to read that explain better what the Bipolar Disorder is, and to read the blog of this woman who suffers from it. I think she is a very courageous woman to talk about it so freely.
J'espère qu'après leur lecture, vous saurez en faire usage afin d'informer les gens qui font des remarques fausses et ignorantes à propos de ces gens.
I hope that after reading it, you will be able to use it to inform people with wrong and ignorant prejudices about these people.

En français:

In english:

Blog:

mardi 28 août 2007

Côte-Nord. 5 août, partie 4 / August 5th, part 4

De retour de notre excursion sur l'île, nous nous sommes vite remis en route pour un autre 212 km.
Back from our excursion on the island, we got back on the road for another 212 km.
Une chose qu'il faut retenir à propos de la Côte-Nord par rapport aux autres endroits, c'est qu'une même distance prend beaucoup plus de temps à parcourir. Par exemple, ça nous a pris presque trois heures pour faire ces 212 km.
One thing you have to know about the Côte-Nord is that compared to any other place, it takes a lot more time to travel through. For example, it took us almost three hours to do these 212 km.
Par contre, la route nous offre de quoi nous divertir, dont des dizaines de magnifiques rivières.
At least, the roads lets us something to see, between others dozens of wonderful rivers.
Peut-être avez-vous remarqué que plus on voyageait vers l'est, plus les arbres étaient petits et espacés. Eh bien, juste avant l'arrivée à Havre-St-Pierre, voici en quoi la végétation s'est transformée:
Perharps have you noticed that the more we travelled east, the more the trees were tiny and the more there was space between them. Well, look at what the vegetation became just before our arrival to Havre-St-Pierre:
Eh oui ! J'en ai été la première étonnée, mais nous étions dans la toundra !
Yes ! I have been the first to be surprised, but we really were in the tundra !
Tout à coup, la route était vraiment droite...
Suddenly, the road was straight...
Voici maintenant quelques autres photos de la route entre Sept-Îles et Havre-St-Pierre.
Here are now some more pictures of the road between Sept-îles and Havre-St-Pierre.
Pont de Sheldrake
Sheldrake's bridge
L'eau de la mer était pure et claire...
Water from the sea was pure and clear...
Les maisons étaient à l'écart de tout...
Houses were far from everything...

lundi 27 août 2007

Côte-Nord. 5 août, partie 3 / August 5th, part 3

Après notre petite excursion, il nous restait encore beaucoup de temps pour profiter des plages. C'était juste pour dire qu'on avait pas le temps de faire le tour de l'île. Enfin ! C'est pas grave, c'était tellement beau et relaxant !
After our little walk, there was still a lot of time to take advantage of the beach. Just a little time was missing to walk all around the island. But that was not the end of the world, since it was so beautiful and relaxing !
Une plage presque déserte, des voiliers et des zodiacs qui passent, le beau soleil... Tous les ingrédients étaient combinés pour qu'on se sente réellement en vacances.
An almost deserted beach, sail boats and rubber dinghy boats passing, beautiful sun... Everything to feel you really are in a holiday.
Sur l'île, les oiseaux n'étaient pas peureux: voici un bébé oiseau tout à fait mignon.
The birds were fearless on that island: here is a nice little baby bird.
Les roches sur la plage étaient couvertes de ces drôles de machins en forme de gousses d'ail. Plus tard, j'ai appris que c'était du sel marin, tout simplement ! Pas fort, pour une fille qui reste près du fleuve !
The rocks on the beach were covered with this stuff shaped in cloves of garlic. Later, I learned that it was sea salt ! Not very wise from a girl living near the sea !
Après deux heures de repos sur la plage, nous sommes revenus à Sept-Îles, prêts pour quelques heures de route supplémentaires.
After two hours relaxing on the beach, we went back to Sept-Îles, ready for some more car hours.
Voici maintenant quelques photos pêle-mêle de l'Île Grande Basque.
Here are now some mixed photographs of Grande Basque Island.