dimanche 23 août 2009

Bouillon de poulet / Chicken Soup


Encore hier, j'étais toute désespérée à l'idée que l'été s'achève et que l'université recommence bientôt. Bien involontairement, je suis tombée sur LE livre qui allait me faire changer d'avis et vouloir retourner à l'université au plus vite: «Bouillon de Poulet pour l'âme des Professeurs».
Yesterday, I was still desperated to the idea of going back to the university soon. The hasard put on my way THE book that would make me change my mind and want to go back to the university as soon as possible: « Chicken Soup for the Teacher's Soul».
Moi qui doute souvent que l'enseignement soit fait pour moi, ce livre me permet de me reconnecter avec les raisons qui font que je veux devenir enseignante.
Often doubting that the job of teacher is made for me, this books allows me to reconnect with the reasons that made me want to become a teacher.
Les histoires sont très courtes et touchantes. Je les lis les unes après les autres, et je les savoure toutes sans exception.
The stories are very short and touching. I read them one after the other, and I like them all without exception.
Moi qui me suis laissée dire à plusieurs reprises que les Bouillon de poulet sont quétaines... Je regrette de les avoir écoutés.
Many times I've heard Chicken Soups are bad taste... I regret that I have listened to them.
À lire absolument pour tous les enseignants, les enseignantes et les futurs enseignants.
To be read absolutely by every teacher and future teacher.
Un article plus poussé va suivre sur mon blog lecture lorsque j'en aurai terminé la lecture.
A more complete article will follow on my lecture blog when I'll be done reading it.

Ciel 22 août / Sky August 22nd

Hier, le ciel en fin d'après-midi était débile ! On aurait dit tout plein de tampons de ouate. J'ai utilisé la dernière photo comme fond d'écran. L'effet est super cool!
Yesterday, the sky from the end of the afternoon was crazy ! It looked like hundreds of absorbant cotton tampons. I used the last picture as my new wallpaper. The effect is super cool !

vendredi 21 août 2009

Beau lever de soleil / Nice sun rise

Ce matin, le lever de soleil était magnifique ! J'ai tenté de prendre quelques photos tout en conduisant... Pas facile ! Heureusement, il n'y avait pas trop de circulation ! Si j'avais eu le temps, j'aurais pu choisir de meilleurs endroits pour prendre les photos, mais la je les prenais réellement quand je le pouvais ! Voilà donc le résultat, tout de même pas mal :
This morning the sunrise was beautiful ! I tried to take a few pictures while I was on the road to my job... Not easy ! At least there wasn't too much traffic ! If I had had the time, I would have chosen better places where to take the pictures, but I took them the only places I had the possibility to. Here's the result, not that bad:

dimanche 16 août 2009

Visite de l'Onondaga / Onondaga Visit

Ce matin, j'ai visité le sous-marin de l'Onondaga. Honnêtement, je ne m'attendais pas à grand chose, mais j'ai été étonnament surprise.
This morning, I went to visit the Onondaga submarine. Honnestly, I didn't expect much, but I've been greatly surprised.
La visite de déroule avec l'aide d'un audio-guide. On suit le chemin du sous-marin (c'est pas bien bien difficile, il n'y a qu'un chemin et il est très étroit), et lorsqu'on voit un chiffre, on tappe le chiffre en question pour recevoir les explications de l'audio-guide.
The visit goes on with an audio-guide. We follow the submarine passage (it's easy, there's only one and it is very narrow), and when we see a digit, we type it on the audio-guide to listen to the explanations.
Les explications sont données sous forme d'une histoire. C'est un ancien sous-marinier qui fait visiter l'Onondaga à son neveu qui pense lui aussi faire carrière dans le domaine. En plus des explications sur les différentes parties du sous-marin, il raconte la vie des sous-mariniers avec, en prime, quelques drôles d'anecdotes !
Explanations are given under a story form. It's a retired submariner who visits the Onondaga with his nephew who thinks about having a similar career. On top of the explanations of the different parts of the submarine, we hear anecdotes on the submariner's life !
On apprend donc de ce c'était de vivre pendant des semaines, voire des mois, dans un espace restreint avec des dizaines d'autres hommes qui ne se lavaient presque jamais ! Imaginez l'odeur...
So we learn what it was like to live in a submarine for weeks, even months, in a closed and narrow space with dozens of other men who could barely wash themselves ! Imagine the smell...

Voici donc quelques photos:
Sonars / Sonars

Lavabos / Sinks

Toilette / Toilet

Couchettes / Beds

Poste de commandes /Control Unit

Cuisine / Kitchen

Torpille / Torpado

Pour voir les autres photos, cliquez sur l'album.
To see the other pictures, click on the album.

Sous-marin Onondaga

De la belle visite à Rimouski ! / Nice visitors in Rimouski !

En fin de semaine, j'ai eu le bonheur de faire visiter ma ville bien-aimée à une de mes correspondante et à son chum. On a pas ça souvent, de la visite de l'Est Ontarien, par chez nous, alors je faisais mieux d'en prendre soin !
This weekend, I had the pleasure to make discover my beloved city to one of my penpals and her boyfriend. It's rare that we get visit from eastern Ontario, so I was better taking care of them !
Anne-Marie et Danick, si jamais vous lisez ce message-là, j'ai eu beaucoup de plaisir à passer cette journée et demie avec vous et j'espère que vous avez fait bonne route !
Anne-Marie and Danick, if ever you read this post, I had a lot of fun spending this one day and a half with you and I hope the road wasn't too boring when you came back !
Pour cette occasion, j'ai imposé à mes deux nouveaux amis une vraie course aux "spots" touristiques:
For this occasion, I imposed to my new friends a real race through touristic spots:
  • le phare de Pointe-au-Père;
  • Pointe-au-Père's lighthouse;
  • le sous-marin Onondaga ;
  • Onondaga submarine;
  • la maison Lamontagne;
  • Lamontagne house;
  • le centre d'art Marcel Gagnon;
  • Marcel Gagnon art center;
  • la plage de Ste-Luce;
  • Ste-Luce's beach;
  • la chute Neigette ;
  • Neigette fall;
  • le pont couvert à Neigette ;
  • Neigette covered bridge;
  • la chocolaterie aux Bienfaits...
  • Aux Bienfaits chocolate shop...
...En plus de leur montrer au passage le cégep, l'université, l'hôtel de ville, la salle de spectacles, le musée de Rimouski, le colisée...
... And on our road I showed them things like the cegep, the university, the city hall, the show hall, Rimouski's museum, the coliseum...
Ne manquait plus que:
All that was missing was:
  • le parc du Bic (qu'ils avaient visité le jour d'avant);
  • Bic Park (they had visited it the previous day);
  • l'île St-Barnabé (il aurait fallu faire une réservation);
  • St-Barnabé island (we had to make a reservation);
  • et le canyon des Portes de l'Enfer (qui était trop long à faire, et puis, franchement, il faisait beaucoup trop chaud !).
  • and the Portes de l'Enfer canyon (that was too long to do, and also it was too hot !).
Bref, on a eu une journée et demie intense et chargée mais très agréable ! En plus, pour une fois, il y avait du vrai beau temps (du moins samedi...). Anne-Marie et Danick, auraient dû rester: ils ont amené le beau temps avec eux et sont repartis avec...
In summary, we had an intense and loaded, but pleasant one day and a half ! What's more, for a time we had nice weather (at least Saturday...). Anne-Marie and Danick should have stayed here: they brang the sunny weather with them and got back home with it...

jeudi 6 août 2009

Mon blogue lecture pour une prof ! / My lectures blog for a teacher !

Aujourd'hui, en arrivant du travail, j'ai vu dans mes courriels que j'avais un nouveau message de la part d'un membre de Babelio. Quelle ne fût pas ma surprise de lire un message de la part d'une orthopédagogue qui me demandait d'utiliser mon blogue de lecture pour ses élèves !
Today, when I came back from work, I saw in my emails I had a new message from a Babelio member. To my biggest surprise, it was a message from an orthopedagogist who asked me the permission to use my lecture blog for her students !
J'ai été extrêmement surprise, et encore plus flattée, il va sans dire. Elle a dit que je faisais des critiques similaires à ce qu'elle veut obtenir de ses élèves, et qu'en plus, je lis beaucoup de livres qu'ils aimeraient sans doute.
I've been extremely surprised, and even more flattered, if that is possible. She said I did similar critics to what she was expecting from her students, and that I was, what's more, reading a lot of books that her students would appreciate.
Si jamais, par le plus grand des hasards, j'arrivais à donner le goût de lire à un jeune ou deux, je serais totalement comblée ! C'est un objectif que je me suis fixé dès que j'ai pris la décision d'aller en enseignement. Avec moi, il ne sera pas question de détester la lecture ! haha
If ever, by any chance, I suceeded at making some young people want to read, I would be totally happy ! It's an objective I've given myself as soon as I took the decision to study to become a teacher. With me, there will be no way to hate reading ! haha

Vacances terminées...

Ça va beaucoup trop vite. Je suis de retour au travail depuis mardi et dans trois semaines, ça va déjà être le retour à l'université !!! Les vacances ont passé beaucoup, beaucoup trop vite. J'avais beau avoir officiellement 4 mois, je ne les ai pas vus passer. Je pense que j'ai jamais eu si peu hâte de retourner à l'école ! Mais bon, c'est un mal pour un bien !
Everything goes so fast. I'm back to the job since Tuesday and in three weeks, I'll be back in school as well !!! My holidays have passed too quickly. I don't care I officially had four months, I didn't see them pass by. I believe I have never been so reluctant to the idea of going back to school. But it's a bad thing for a good thing !

dimanche 2 août 2009

Parc du Bic le 31 juillet / Bic Park on July 31st

Je suis retournée au Parc du Bic le 31 juillet. Voici quelques-unes des photos que j'ai prises. Pour voir l'album au complet, vous n'avez qu'à cliquer sur l'album après les photos.
I went back to the Bic Park on July 31st. Here are some of the pictures I have taken. To see the entire album, just click on the album at the end of this post.

Drôle de roche... On dirait un biscuits aux brisures de chocolat pas encore cuite...
Odd rock... It looks like a chocolate chipits cookie not baked yet...


Parc du bic, 31 juillet 2009

La pluie et les champignons / Rain and mushrooms

Comme vous le savez sans doute, les champignons aiment l'humidité...
As you probably know it, mushrooms like humidity...
Et comme vous le savez aussi si vous êtes du Québec, on a eu un mois de juillet pourri avec que de la pluie !
And as you also know if you live in Quebec, we had a very rainy summer !
Un et un font deux: on a eu plein de champignons sur le terrain !
One plus one equals two: we had a lot of mushrooms in the yard !

Prisonnières de la marée / Prisonners of the tide

La dernière fois que je suis allée au Parc du Bic avec Néguine, il nous est arrivé une mésaventure. J'avais l'intention de vous la raconter bien avant, mais j'ai complètement oublié de le faire après avoir mis les photos sur mon blog.
Last time I went to the Bic Park with Néguine, something happenned to us. I wanted to tell you this much earlier, but for some reason, I completely forgot after I put the pictures on the blog last time.
Cette journée-là, nous avions décidé d'amener notre lunch pour faire un pique-nique. Quand nous avons vu que la marée était basse, nous avons décidé d'aller manger à l'île-aux-Amours.
That day, we had decided to bring our lunch to do a picnic. When we saw it was low tide, we decided to eat at l'île-aux-Amours (Lovers Island).
L'Île-aux-Amours est si proche de la côte que nous pouvons y traverser à marée basse. Or, lorsque la marée est complètement haute, il n'est plus possible de traverser. C'est d'ailleurs la raison pour laquelle l'île porte le nom de l'Île-aux-Amours. Selon la légende, deux personnes, un homme et une femme, y seraient allées à marée basse sans savoir qu'il n'était pas possible de revenir sur la côte lorsque la marée est haute. Or, elles auraient été prisonnières de cette île le temps d'une nuit. Pendant cette nuit-là, les deux personnes seraient tombées en amour, d'où le nom de l'île.
L'Île-aux-Amours is so close from the land that we can reach it on foot when it's low tide. But when the tide is at its highest level, it's no more possible to reach it. By the way, it's the reason why the island has the name of l'Île-aux-Amours. According to the legend, two people, a man and a woman, would have gone on the island at low tide without knowing they couldn't go back on the land when the tide would be high. So they both ended up prisonner of the island for a night. During that night, the two people would have fallen in love together. That's the origin of the name l'Île-aux-Amours.
Or, dans le cas de moi et Néguine, ce n'est pas exactement sur l'île que nous avons bien failli rester prisonnières, mais sur le rocher de la photo que vous voyiez ici (Pour ceux qui se le demanderaient, nous ne sommes pas tombées en amour non plus, haha !). Le rocher en question est situé le long le l'île-aux-Amours et est lui aussi complètement accessible à marée basse.
In Neguine and I case, it's not exactly on the island that we almost ended up prisonner, but on the big rock you can see on the first picture (For those who are wondering, we didn't fall in love with each other either, haha !). The rock I'm talking about was near l'Île-aux-Amours and was also completely accessible at low tide.
Quand nous avons vu ce rocher, j'ai dit en plaisantant que ce serait cool d'aller faire notre pique-nique là-bas. Je n'étais pas sérieuse, car je m'inquiétais de la marée, mais Néguine a trouvé l'idée bonne et a insisté pour que nous aillons manger là-bas.
When we saw that rock, I said, not really thinking it, that it would be great to do our picnic there. I wasn't serious, because I was worried about the tide, but Néguine thought it was a good idea and insisted to go eat there.
J'ai dit: «Ok, allons-y mais mangeons vite. Je te gage que dans vingt minutes, l'eau va nous encercler et nous allons devoir y passer tout l'après-midi et une partie de la soirée.» C'était une demie plaisanterie. Mais je n'étais pas trop certaine... Et si c'était vrai ?
I said: «Ok, but let's eat quickly. I bet you that in twenty minutes, the water is going to surround us and we'll have to spend the afternoon and part of the evening there.» I was only half serious. I wasn't too sure... But if it was the truth ?
Nous nous attardons donc un peu, mais pas plus de vingt, vingt-cinq minutes. J'étais nerveuse, car, où on est assises, on ne vois pas le tour du rocher. Il est donc impossible de savoir jusqu'où la marée peut monter. Mais en même temps, je me dis que la marée ne peut pas monter si vite.
So we took a little more time there, but we didn't stay more then twenty, twenty-five minutes. I was nervous, because where we were sitting, we couldn't see the base of the rock. It was then impossible to see where the tide was. But in the mean time, I thought the tide couldn't rise so quickly.
Nous repartons donc, et, à mon soulagement, il y a encore un passage où l'eau n'est pas montée encore. Sauf que...
So we decided to went back, and to my biggest relief, there was still a passage safe from water. But...
Nos pieds s'enfonçaient dans la vase. Au début, je continuais à marcher, mais plus j'avançais, pire c'était ! On aurait dit que la marée atteignait le bord de l'eau avant d'atteindre le rocher, bizarrement !
Our feet stayed into the mud. In the beginning, I moved forward, but the more I got close to the beach, the worst it was. Oddly enough, it was like the tide reached the beach before it reached the rock !
On a donc essayé un autre chemin... Et c'était encore pire ! Mes espadrilles s'enfonçaient tellement que je ne pouvais presque plus avancer et je manquais de les perdre à chaque pas.
So we tried another way... but it was even worst ! My shoes got so much in the mood that I was almost loosing them at every step !
Je suis donc sur mes pas du mieux que j'ai pu... Et à ma plus grande honte, j'ai constaté qu'une petite foule s'etait assemblée sur la plage pour voir le spectacle et rire de nous ! lol
So I got back to where I was bofore the best I could... And to my biggest shame, I saw a little crowd was now on the beach looking at us and making fun of us ! lol
Il nous restait donc un seul passage... S'il n'était pas mieux que les autres, c'était tant pis, il allait alors falloir s'enfoncer jusqu'aux mollets ou rester sur notre petit rocher jusqu'à la tombée de la nuit et être la risée des touristes !
There was only one passage left... If it's wasn't better then the two others, well... We thought we would have to go anyways even if the mud reached our legs or then stay on the road until night falls and be the tourists derision !
Le troisième chemin était légèrement mieux, mais tout de même horrible. Moi et Néguine, on riait, parce que c'était une drôle d'aventure, mais en même temps, on avait honte... et un peu peur, il faut bien l'avouer.
The third passage was lightly better, but still horrible. Neguine and I were laughing, because it was a funny adventure, but in the mean time, we felt ashamed... and we were a little bit scared, I need to admit it.
Je m'étais mise à m'imaginer que nous étions vraiment prises là, et qu'il fallait vraiment y passer une partie de la nuit. Je pensais à ma pauvre vessie, qui était déjà relativement pleine... Je ne dis pas... C'est possible de se soulager en plein-air, mais devant un tapon de touristes ? Non !
I began imagining that we were really stuck there, and that I would really pass a part of the night there. I thought about my poor little bladder who was already half full... I know it is possible to relief yourself in the nature... but in front of a pack of tourists ? No !
Mais bon, nous sommes finalement arrivées sur la plage de l'île, saines et sauves mais les souliers pleins de boue et la honte qui nous paraissait sans doute sur les joues...
But fortunately, we finally reached the beach, fully alive but with red cheeks because of the shame and our shoes full of mud...
En revenant de notre excursion sur l'île, nous avons regardé l'heure des marées... Elle n'allait pas être basse de nouveau avant 23h30 ce soir-là... Une chance que nous ne sommes pas restées prises là !
Back from our excursion on the water, we looked at the tide schedule... It wouldn't be low tide before 11:30 pm that night... It's a real luck we weren't stuck there !
Si vous regardez attentivement sur la deuxième photo, vous allez voir les traces de nos pas qui étaient encore visibles 45 minutes plus tard (Mais ce n'est vraiment pas facile à voir !)... Et aussi, notre rocher était alors entouré d'eau complètement (première photo).
If you look closely on the second picture, you'll see our steps in the mud that were still visible after 45 minutes (but it's really not easy to see !)... And also, our rock was completely surrounded by water when we came back (first picture).
Parole d'Isabelle: je ne risquerai plus jamais de faire un pique-nique à un endroit risqué !
You have my word: I won't do any more risked picnic ever !

Bon souper hier

Hier, avec les amis de la job, on est allés souper à l'Union Pacific pour fêter la fête de Stacia et le départ à la retraite d'Hélène.
Yesterday with the friends of the job, we went to the Union Pacific to celebrate Stacia's birthday and Helene's retirement.
On a eu beaucoup de plaisir et on a mangé beaucoup de bonnes choses !
We had a lot of fun and ate a lot of good things !
J'ai décidé hier soir que j'allais être courageuse et que j'allais essayer de manger des choses que je n'avais jamais goûté auparavant. J'ai mangé... du sanglier et du foie de canard ! Et, étonnament, les deux étaient très très bon.
Yesterday evening I decided that I would be courageous and that I would try to eat things that I have never eaten before. I ate... boar and duck liver ! Surprisingly enough, both meals were very good.
Mais le meilleur, je ne surprendrai pas ceux qui me connaissent comme étant une bibite à sucre, a été le dessert: un gâteau au fromage. Le meilleur que j'ai jamais mangé avec chocolat blanc, amandes et caramel. Miam !
But the best, I won't surprise anyone knowing me as someone who like sweets, was the dessert: a cheesecake. The best I have ever eaten with white chocolate, almonds and caramel. Miam !
J'ai aussi adoré mon entrée: champignons avec pommes vertes, fromage de chèvre, roquette et petite sauce sucrée.
I also adored the starter: mushrooms with green apples, goat cheese, rocket and a delicious sweet sauce.
Bref, un repas réussi !
In summary, a successful meal !