mardi 27 novembre 2007

Voulez de la neige ? En v'la !

Encore quelques photos des sentiers de la rivière et de ma cour arrière que j'ai prises aujourd'hui. Ici au Québec, on se demande tous quand cela va arrêter ? On est pas en décembre qu'on a déjà plus de 60 centimètres de neige ! Et ils en annoncent 20 en tout aujourd'hui...
Again some pictures of the river footpath and of my back yard that I took today. Here in Quebec, we're all wondering when this is going to stop ? We're not in December yet and we already have more then 60 centimeters of snow ! And it's supposed to be another 20 today...


Lien pour les autres photos / Link for the other photographs:
http://picasaweb.google.fr/iarsenea/27Novembre20071

jeudi 22 novembre 2007

Voyage à Québec, partie 4

C'est sans trop de problèmes que nous nous sommes rendues à l'Île d'Orléans. On s'est toutefois rendu compte que si elle était directement en face des chutes, elle n'était pas si facile que ça à atteindre quand on a pas de directions !
It's without too much problems that we reached the Orléans Island. We still realized, though, that if the island was just in front of the falls, it wasn't that much easy to reach it when we don't have any directions !
J'ai bien aimé traverser le pont, qui était très étroit. C'était un de ses ponts qui monte jusqu'au milieu et qui redescend par la suite. J'aurais aimé être passagère afin de pouvoir me tourner et admirer la vue.
I liked crossing the bridge, which was very narrow. That was one of those bridges who get higher and higher until the middle and then get lower and lower. I would have loved to be on the right seat to turn around my head and watch the scenery.
Les gens s'y rendaient en foule cette journée là. Il faisait beau soleil et c'est le temps des pommes. Résultat: ça n'allait pas très vite sur la route. Mais ce n'était pas grave: ça donnait tout le temps pour admirer le paysage. À tous les quelques mètres, il y avait des vergers où des gens, parfois déguisés en pomme, nous invitaient à en cueillir. Nous avons décidé pas mal au hasard où s'arrêter, mais nous nous sommes pas trompées: cet endroit avait également des vignobles, magnifiques à ce temps là de l'année. Avec la vue sur le fleuve et Beauport, c'était magnifique.
People went to the island in a crowd that day. It was sunny and it was the apple time. Result: it went very slow on the road. But that was correct, since it gave us time to watch the scenery. Each couple of meters, there were orchards where people, sometimes wearing apple costumes, invited us to pick up some apples. We decided quite hazardously where to stop, but we chose the right place: there were also beautiful vineyards, which were beautiful at that time of the year. With the view on the St Lawrence River and Beauport, it was wonderful.
J'ai donc cueilli dix livres de pommes. Malheureusement, ça n'a pas été bien long, et nous avons continué notre route. À un moment donné, nous mourrions toutes les deux de faim, et nous avons dû rebrousser chemin. J'aurais bien aimé faire le tour, mais tant pis !
I picked up ten pounds of apples. Unfortunately, it wasn't very long to do, and we got back on the road. At one moment, we were both starving and had to get back to the entrance of the island to eat something. I would have liked to make the road all around the island, but anyway !
Nous nous sommes arrêtées au seul vrai restaurant de l'île, complètement bondé. L'attente était trop longue, et nous avons décidé de retraverser le pont.
We went to the only real restaurant of the island, which was completely full. We had to wait too long, so we decided to cross back the bridge.

Voyage à Québec, partie 3

Le lendemain matin, j'ai joué avec les enfants un moment avant de me préparer pour retourner à Québec. Une grosse journée m'attendait. Moi et Isabelle avions prévu aller aux Chutes Montmorency, à l'Île d'Orléans et à la basilique Ste-Anne de Beaupré.
The next morning, I played with the children a little bit before getting prepared to get back to Quebec City. An intense day was waiting for me. Isabelle and I had planned to visit the Montmorency Falls, the Orléans Island and the Ste-Anne de Beaupré basilica.
Je suis donc partie assez tôt vers l'Université pour prendre Isabelle et nous nous sommes dirigées vers Beauport pour aller aux Chutes Montmorency. Nous avions des directions, mais je n'en ai pas vraiment tenu compte, car je me souvenais assez bien comment m'y rendre.
So I left early to the University to take Isabelle and we went to Beauport for the Montmorency Falls. We had the directions written, but I did not pay attention to them because I remembered quite well how to get there.
Je n'ai donc pas eu trop de problèmes, sauf une fois rendue à Beauport, ce qui est plutôt drôle ! Cet endroit n'est pas très grand, mais nous avons réussi à nous perdre dans ses petites rues ! En tout cas, je peux vous dire que c'est un endroit très charmant avec toutes ses petites rues, vieilles bâtisses et grands arbres colorés !
The result is that I had no problem going to Beauport, but had problems finding the Falls in Beauport, which is quite funny ! This place isn't very big, but I suceeded at getting lost in its little streets ! Well at least I can tell you that it's a charming little place with its cute little streets, old houses and big colored trees !
Après avoir perdu une bonne vingtaine de minutes à tourner en rond, on a finalement trouvé le site des chutes. Comme je ne voulais pas payer de stationnnement, nous sommes allées nous stationner un peu plus loin. Sur notre marche vers les chutes, nous avons vu une ravissante petite chapelle abandonnée.
After having lost about twenty minutes turning blindly through the streets, we finally found the site of the falls. As I didn't want to pay for the parking, we went parking a bit farther. On our walk to the falls, I saw a beautiful little abandonned chapel.
Ensuite, nous avons regardé les chutes, sans toutefois descendre au complet comme je l'ai fait l'été passé. L'endroit était toujours bondé de touristes de toutes sortes, et particulièrement de Japonais. Mais les chutes étaient magnifiques avec les arbres multicolores qui les entouraient.
After, we looked at the falls, without going down all the way like I did last summer, though. The place was still full of tourists, particularly Japanese. But the falls were wonderful with the colored trees around them.
Nous ne sommes pas restées bien longtemps, pressées que nous étions de passer à la prochaine étape: l'Île d'Orélans, située juste en face des Chutes et réputée pour ses fraises et ses pommes.
We did not stay very long, because we were in a hurry to get to the next step: the Orléans Island, just in front of the falls and very well known for its strawberries and apples.

mardi 20 novembre 2007

Deux heures plus tard ...




Quoi ? De la neige encore ?


À ce rythme là, les maisons vont être complètement cachées par la neige avant la fin de l'hiver...
A this rythm, the houses will be completely covered by the snow by the end of winter...

Horaire

Hier, j'ai eu mon horaire pour la semaine du 2 au 7 décembre, et je vais travailler du lundi au vendredi de soir, finissant au plus tard à minuit. Même si l'ambiance au bureau est meilleure le soir, je ne suis pas très enchantée à l'idée de toujours travailler de soir. Je suis rendue habituée à me lever tôt et me coucher tôt. On va voir ce que ça va donner ! En tout cas, j'ai la drôle d'impression que je vais devoir travailler la nuit de Noël. Ça serait vraiment plate !
Yesterday, I got my schedule for the week from December 2nd to December 7th, and I will work from Monday till Friday, during the evenings, finnishing up to midnight. Even though the climate is better during the evening at the office, I'm not sure I'm glad to work evenings all the time. I'm used now to wake up very early in the morning and to go to sleep early too. We'll see what it gives ! Well, I have the funny feeling that I will need to work on X-Mas night. That would be so weird !
Changement de sujet... J'ai tellement envie d'aller prendre des longues marches dehors, vous avez pas idée ! Malheureusement, les seules fois que je suis en congé, il neige, il pleut ou c'est complètement glacé ! J'en ai vraiment marre ! Au moins je peux en profiter pour rattrapper le retard que je prends sur mon blog, dans ma correspondance, mon lavage et mon ménage !
Changing of topic... I feel so much like taking big walks outside, you have no idea ! Unfortunately, on the only free days I have, it's always rainy or snowy, or icy ! I'm so tired of it ! At least I can take advantage of the bad weather to catch up on my blog, correspondence, laundry and clean-up !

dimanche 18 novembre 2007

Une marche dans la neige

Voici quelques photos de ma marche d'aujourd'hui dans les sentiers de la rivière. Ma marche a duré une heure et demie. Laissez-moi vous dire que ça m'a fait beaucoup, beaucoup de bien ! Je m'ennuie tellement de pouvoir aller marcher dans la nature n'importe quand ! Vous pouvez trouver toutes les autres photos sur mon album Picasa à cette adresse: http://picasaweb.google.fr/iarsenea/18Novembre2007
Here are some pictures of my walk today on the river trail. My walk lasted one hour and a half. Let me tell you that it felt so good ! I miss so much being able to walk into the nature at any time ! You can find all the other pictures on my Picasa album at this address: http://picasaweb.google.fr/iarsenea/18Novembre2007





mercredi 14 novembre 2007

La routine / The routine

Étonnament, mon emploi s'en vient très très routinier... Je croyais pouvoir avoir des anecdotes à conter presque tous les jours, mais non... Les mêmes cas reviennent: les gens qui pensent qu'ils ne sont déjà plus au 411 et disent: «bonjour, c'est parce que moi mon enfant...» ou bien «J'ai acheté quelque chose et...», les gens complètement sourds qui me demandent de répéter à tout bout de champ et les gens qui appellent en ayant aucune idée de ce qu'ils cherchent en pensant qu'on va faire des miracles, etc...
Surprisingly, my job is now stuck to a routine... I believed I would have anecdotes to tell almost every day, but no... The same cases come back all the time: people who think they are no more to the 411 and say: «Hi, this is because my child....» or « I bought something to your store, and...», the people becomming deaf who ask me to repeat all the time and the people who call and have no idea of what they are looking for, thinking we're doing miracles !
C'est drôle à dire, mais je commence à regretter mes débuts. J'avais beau être hyper stressée, au moins, il y avait de l'action !
That's weird to say, but I'm starting to regret my beginnings. I was very stressed, but at least, there was some action !
Aujourd'hui, je travaille pour la première fois de soir, et il paraît que c'est mortellement ennuyeux. J'espère ne pas m'endormir ! Je suis maintenant si habituée de travailler à 7h le matin que je m'endors à 10h...
Today I'm working for the first time during the evening, and I heard it was soooo boring. I hope I won't fall asleep ! I'm so used to start at 7 in the morning now, that I fall asleep at 10...
Finalement, travailler à temps plein n'est pas aussi pire que prévu... Comme on fait beaucoup plus de temps, on ne perd pas l'habitude à cause des congés et on s'améliore ainsi beaucoup plus vite.
Working full time is not that bad after all... As we're doing much more time, we don't loose the habit because of the days off and we get better much more quickly.
J'ai eu ma première rencontre mensuelle avec ma superviseure la semaine passée. Elle était très contente de mes progrès ! Durant le mois d'octobre, j'ai abaissé ma moyenne de temps de 20 secondes. J'ai une moyenne de 41 secondes, comparé à certains nouveaux qui sont encore dans les 55 secondes. Je suis vraiment contente ! Lundi matin, j'avais une moyenne de 32 secondes ! C'était trop beau, il a fallu que j'aie un appel désatreux par la suite pour remonter à 45 secondes...
I had my first monthly meeting with my supervisor last week. She was very happy with my progress ! During the month of October, my average diminished of 20 seconds. I have an average of 41 seconds now, compared to other people who are still at 55. I'm very glad ! Monday morning, I had a stunning average of 32 seconds, but then of course I got an awful call and it got back to 45 seconds...

samedi 10 novembre 2007

Voyage à Québec, partie 2 / Trip to Quebec City, part 2

Vous l'aurez deviné, même si j'ai pris toutes les précautions afin d'éviter le traffic de la sortie du bureau, je l'ai quand même eu ! Peut-être parce que c'était vendredi après-midi, les gens sortaient plus tôt du bureau... Ça m'a pris 45 minutes longer le boulevard Laurier de l'Université à la bretelle d'entrée sur l'autoroute. Normalement, ça ne prend pas plus de cinq minutes, et a peu près 20 minutes à pied (pour l'avoir souvent fait l'an passé).
You'll have guessed, even though I took all the precautions to avoid the traffic of the office exit, I had to live it anyway ! Perhaps because it was Friday afternoon, people were quitting earlier... It took me 45 minutes to go along the Laurier Boulevard from the University to the highway. It normally takes no more then 5 minutes and 20 minutes on foot (I did it often last year).
Le traffic était terrible, et ce n'est que rendue dans les derniers mètres avant l'autoroute que je me suis rendue compte que j'étais dans la mauvaise voie ! J'ai mis mon clignotant et j'ai attendu que quelqu'un me laisse gentiment passer... en vain. J'ai dû faire comme tous les colons de cette ville de fous et m'imposer à mes risques et périls ! Vraiment ! J'ai fait ce que je déteste me faire faire !
The traffic was horrible, and it is just in the last meters before the highway that I realized that I was on the wrong track ! I put my flasher and I patiently waited for some nice people to let me pass... in vain. So I had to do like all the impolite people of that city and impose myself at my own risks ! Really ! I did what I hate people to do me !
Sur l'autoroute, ce n'était malheureusement pas mieux. Je devais encore changer de voie pour aller au pont et c'était tout aussi bouché. Heureusement, cette fois-ci, je le savais en avance !
On the highway, it was unfortunately not better. I still had to change of track to have my access to the bridge and the traffic was still very dense. At least that time, I knew it in advance !
Une fois passé le pont Pierre-Laporte, la circulation s'est vite éclaircie, et c'est sans autre dommage que je suis arrivée chez mon parrain à Lévis. L'ennui, c'est que j'étais beaucoup d'avance et ils n'étaient pas revenus du bureau ! Je me suis donc assise dans l'auto et j'ai pris mon livre jusqu'à ce que quelqu'un arrive.
Once I passed the Pierre-Laporte bridge, the traffic got much better and it is without any other damage that I finally arrived to my Godfather's in Lévis. But I was still very in advance and they had not got back from the office ! So I sat in the car and took my novel to read a bit until somebody arrived.
Mon parrain est venu me faire entrer, puis est parti chercher les enfants à la garderie. J'ai profité de ce temps-là pour appeller à la maison et c'est là que j'ai appris que j'avais l'emploi chz Telus ! Je n'en revenais pas ! Je n'aurais jamais cru qu'ils étaient si peu exigeants (Mon test d'anglais n'avait pas très bien été). Maintenant je comprends pourquoi, mais à l'origine je ne le comprenais pas !
My Godfather came to let me in the house, and then went at the daycare to take the children. I took that free time to call home and that's when I learned that I had had the job at Telus ! I couldn't believe it then ! I would never have believed they were not demanding like that (My english test had not went very well). Now I know why, but back then I had no idea !
En attendant le souper, j'ai joué avec les enfants. Puis, mon parrain et Mathis sont partis à la partie de hockey tandis que moi, Jacinthe et Raphaël, le plus jeune enfant, sommes partis magasiner.
While we were waiting for dinner, I played with the children. Then, my Godfather and Mathis went to the hockey game while Jacinthe, Raphaël (the younger child) and I went shopping.

vendredi 9 novembre 2007

Surprenant ! / Surprising !

Fait vraiment surprenant: La neige qui est tombée dans la nuit de samedi dernier est toujours là !!!! Personne ne l'aurait parié, puisqu'elle n'était tombée qu'à cause de l'ouragan Noël. Mais non ! Elle est toujours là, et il en a même tombé d'autre la nuit dernière !

Surprising fact: the snow we had last Saturday night is still there !!!! Nobody would have bet it, since it fell only because of the hurricane Noël. But no ! It is still there and we had some other snow last night !

mercredi 7 novembre 2007

Marie-Christine

Je vous présente ma très bonne amie du secondaire Marie-Christine. Malheureusement, on ne se voit presque plus, depuis qu'elle est déménagée à Québec. Mais on fait tout notre possible pour garder contact ! Marie-Christine est une personne simple, qui sait apprécier les petites choses de la vie. Elle est toujours de bonne humeur et peut remonter le moral de n'importe qui avec son sourire et son optimisme. Je vous invite à découvrir son blog : http://deessemary.skyrock.com/1.html .
I introduce you my very good friend of high school Marie-Christine. Unfortunately, we no more see each other since she moved to Quebec. But we're doing all that is possible to stay in touch ! Marie-Christine is a very simple person, who knows how to appreciate the simple things of life. She's always in a good mood and can enlight the day of any person just by her smile and optimism. I invite you to discover her blog (only in french) : http://deessemary.skyrock.com/1.html .

dimanche 4 novembre 2007

Surprise, surprise !

Une surprise majeure nous attendait ce matin: Près de 30 centimètres de neige étaient tombés dans la nuit ! Heureusement, hier, nous avons eu le temps de ramasser les feuilles et de ranger nos meubles de patio !
A major surprise was waiting for us this morning: Almost 30 centimeters of snow had fallen during the night ! Fortunately, yesterday, we had time to pick up the fallen leaves and to get in the garden furnitures !

vendredi 2 novembre 2007

Voyage à Québec, partie 1 / Trip to Quebec City, partie 1

Il est grand temps que j'écrive à propos de mon voyage à Québec au début d'Octobre.
Now it is more then the time to talk about my trip to Quebec City in the beginning of October.
Je suis partie le vendredi matin sous une pluie battante. En fait, il pleuvait tellement que je ne voyais pas la route à un mètre devant moi. Après 45 minutes de route, j'étais toujours à St-Fabien, alors qu'habituellement il ne faut que 15-20 minutes pour se rendre. Le comble, c'est qu'il y avait des travaux partout le long de la 132. Je dois avouer que plusieurs fois j'ai songé à rebrousser chemin, tellement la pluie était intense. C'était la première fois que je faisais une si longue route seule, et je ne voulais pas trop prendre de chance. Heureusement, avant que je n'ai le temps de me décider, la pluie s'est un peu calmée et j'ai pu continuer.
I left Rimouski in the morning under a strong rain. It rained so hard that I could not see the road at one meter in front of me ! After 45 minutes of road, I was stillin St-Fabien, which is normally at 15-20 minutes far from home. The worst is that there were road constructions all along the 132 road. I must admit that many I thought I should go back to Rimouski. It was the first time I was doing such a long road alone, and I didn't really feel like being risky. Fortunately, before I decide myself to go back, the rain lowered a bit.
Rendue sur l'autoroute 20, tout a bien été. Le soleil est même sorti par moment. Je me suis arrêtée à Lévis pour dîner. Il était passé une heure et demie et je n'avais toujours pas mangé. Je voulais aussi me donner des forces avant d'affronter la circulation de Québec pour la première fois.
When I reached highway 20, eveything went good. The sun even got out once or twice. It was already passed 1:30 PM when I stopped to eat in Lévis. I wanted to get some strenght to face Quebec City's traffic for the first time.
Pour me rendre à l'université, tout a bien été, bien que j'étais stressée dû au fait que je n'avais jamais conduit dans une telle ville. J'ai essayé de me trouver un stationnement au centre d'achats afin de ne pas recevoir d'amende en me stationnant aux résidences de l'université, mais je n'ai pas réussi à me trouver un seul espace ! Je me suis donc réduite à prendre le risque !
To go at the University, everything went good, even though I was stressed due to the fact that I had never driven in such a city. I tried to find a parking to the mail centre to avoid having a ticket in parking my car at the residences, but I couldn't find any space ! I had no choice but take the risk !
Je croyais que ça me ferait bizarre de retourner à l'Université. Mais non, bizarrement, c'est comme si je ne l'avais jamais quittée ! Je me sentais chez moi, tellement que je serais retournée à ma chambre avant de m'apercevoir que ce n'est plus moi qui vit dedans !
I thought it would be weird to me to get back to the University. But no, strangely, it was like I had never gone away ! I felt at home, so much that if I had never thought about it, I would have got to my room before realizing that I was no longer living there !
Aux résidences, je suis allée rejoindre mon amie Isabelle. Comme il était plus tard que prévu, nous n'avions pas le temps d'aller loin ce jour là. On s'est donc contentées d'aller à Place Ste-Foy au Archambault. C'était une activité qu'on faisait régulièrement l'an passé. Les librairies de Québec sont infiniment mieux pourvues que celles de Rimouski et c'est toujours un plaisir de les visiter. Puis, on s'est installées à une table pour boire un café et on a parlé. Je suis repartie assez tôt, vers 16h15, car je croyais à tort que j'allais ainsi éviter le traffic de cinq heures. Combien j'avais tort !!!
At the residence, I went to see my friend Isabelle. As it was later then expected, we didn't have time to do anything that day. So we simply went to Ste-Foy mail centre to the Archambault. That was an activity we often did when we were both in Quebec City, because Quebec City's bookstores are much more interesting then Rimouski's. Afterwards, we sat to take a coffee and chatted. I left quite soon, wrongly thinking that I would avoid the five o'clock traffic. How wrong I was !!!

Dégâts / Damages


Voici ce qu'il reste de mon ancienne école:

Here's what's left from my old school: