samedi 10 novembre 2007

Voyage à Québec, partie 2 / Trip to Quebec City, part 2

Vous l'aurez deviné, même si j'ai pris toutes les précautions afin d'éviter le traffic de la sortie du bureau, je l'ai quand même eu ! Peut-être parce que c'était vendredi après-midi, les gens sortaient plus tôt du bureau... Ça m'a pris 45 minutes longer le boulevard Laurier de l'Université à la bretelle d'entrée sur l'autoroute. Normalement, ça ne prend pas plus de cinq minutes, et a peu près 20 minutes à pied (pour l'avoir souvent fait l'an passé).
You'll have guessed, even though I took all the precautions to avoid the traffic of the office exit, I had to live it anyway ! Perhaps because it was Friday afternoon, people were quitting earlier... It took me 45 minutes to go along the Laurier Boulevard from the University to the highway. It normally takes no more then 5 minutes and 20 minutes on foot (I did it often last year).
Le traffic était terrible, et ce n'est que rendue dans les derniers mètres avant l'autoroute que je me suis rendue compte que j'étais dans la mauvaise voie ! J'ai mis mon clignotant et j'ai attendu que quelqu'un me laisse gentiment passer... en vain. J'ai dû faire comme tous les colons de cette ville de fous et m'imposer à mes risques et périls ! Vraiment ! J'ai fait ce que je déteste me faire faire !
The traffic was horrible, and it is just in the last meters before the highway that I realized that I was on the wrong track ! I put my flasher and I patiently waited for some nice people to let me pass... in vain. So I had to do like all the impolite people of that city and impose myself at my own risks ! Really ! I did what I hate people to do me !
Sur l'autoroute, ce n'était malheureusement pas mieux. Je devais encore changer de voie pour aller au pont et c'était tout aussi bouché. Heureusement, cette fois-ci, je le savais en avance !
On the highway, it was unfortunately not better. I still had to change of track to have my access to the bridge and the traffic was still very dense. At least that time, I knew it in advance !
Une fois passé le pont Pierre-Laporte, la circulation s'est vite éclaircie, et c'est sans autre dommage que je suis arrivée chez mon parrain à Lévis. L'ennui, c'est que j'étais beaucoup d'avance et ils n'étaient pas revenus du bureau ! Je me suis donc assise dans l'auto et j'ai pris mon livre jusqu'à ce que quelqu'un arrive.
Once I passed the Pierre-Laporte bridge, the traffic got much better and it is without any other damage that I finally arrived to my Godfather's in Lévis. But I was still very in advance and they had not got back from the office ! So I sat in the car and took my novel to read a bit until somebody arrived.
Mon parrain est venu me faire entrer, puis est parti chercher les enfants à la garderie. J'ai profité de ce temps-là pour appeller à la maison et c'est là que j'ai appris que j'avais l'emploi chz Telus ! Je n'en revenais pas ! Je n'aurais jamais cru qu'ils étaient si peu exigeants (Mon test d'anglais n'avait pas très bien été). Maintenant je comprends pourquoi, mais à l'origine je ne le comprenais pas !
My Godfather came to let me in the house, and then went at the daycare to take the children. I took that free time to call home and that's when I learned that I had had the job at Telus ! I couldn't believe it then ! I would never have believed they were not demanding like that (My english test had not went very well). Now I know why, but back then I had no idea !
En attendant le souper, j'ai joué avec les enfants. Puis, mon parrain et Mathis sont partis à la partie de hockey tandis que moi, Jacinthe et Raphaël, le plus jeune enfant, sommes partis magasiner.
While we were waiting for dinner, I played with the children. Then, my Godfather and Mathis went to the hockey game while Jacinthe, Raphaël (the younger child) and I went shopping.

Aucun commentaire: