mardi 30 octobre 2007

Dominique-Savio brûlée / Dominique-Savio burned !

L'école de mes cinquième et sixième année est passée au feu. Depuis longtemps, elle ne servait plus d'école, car elle n'était pas sécuritaire. C'était une très vieille bâtisse dont on disait que les murs étaient en carton !
The school of my fifth ans sixth grade passed to fire. This school was unused for years because it wasn't a secure place to be. It was a very old building and people were saying that the walls were in cardboard !
Je m'étais toujours demandé si c'était vrai jusqu'à ce que, un jour, pendant qu'on jouait au soccer en éducation physique, je donne accidentellement un coup de pied au mur ! Le plâtre s'est effondré et j'ai constaté qu'effectivement, les murs étaient de carton ! Pas étonnant qu'elle était considérée non sécuritaire et qu'elle ait brûlée si facilement !
I had always wondered if it was the truth until one day, while we were playing soccer in physical education, I accidentally kicked the wall ! The plaster fell and I could see that the walls were really made of cardboard ! It is not surprising that it wasn't a secure building and that it burned so easily !
Il paraît qu'il s'agirait d'un incendie criminel...
People say that it would be a criminal fire...
Je suis quand même un peu triste que l'école ait brûlé, car j'y ai passé deux très belles années. J'avais adoré l'atmosphère d'une si petite école !
I'm still a little bit sad that the school burned, because I passed two nice years there. I had loved the atmosphere of such a little school !

Temps plein / Full time

C'est officiel, la dame chargée de faire les horaires est maintenant de retour et me fait rentrer à temps plein ! Jusqu'à maintenant, j'avais eu le privilège de faire mon horaire moi-même. Je me mettais trois jours semaine, et jamais de fin de semaine. Hors, dans deux semaines, je rentre à cinq jours semaines. Je travaille le samedi et le dimanche toute la journée et je fais l'après-midi et le soir le 14 novembre, c'est-à-dire à la fête de mon père. Finie la belle vie (Quoique je trouvais déjà ça extrêmement difficile...) ! Au moins, je vais devenir riche ! lol
That's official, the madam who's making the schedule got back from her holiday and makes me work full time ! Until now, I had the chance to make my own schedule. I decided to work three times a week and never during the weekend. But in two weeks, I start working five times a week. I work on Saturday and Sunday all day and the afternoon and the evening of November 14th, on my father's birthday. Goodbye nice life (Even though I already thought it was extremely hard...)! At least, I'm going to become rich ! lol

Plus d'appels anglais !

Depuis vendredi et pour un temps indéterminé, il n'y aura presque plus d'appels anglais à notre centre d'appel ! Sauf ceux qui pour une raison ou pour une autre, sont anglais et ont un abonnement français. C'est ainsi qu'hier je n'ai eu que 4 appels en anglais dans toute la journée ! Et sur les quatre, deux parlaient assez bien français et ont fait l'effort de le parler! C'est un rêve qui va tourner au cauchemar lorsque les anglais vont être de retour... Nous n'y serons plus habitués !
Since last Friday and for an undertermined amount of time, there will be almost no english phone calls to our centre. Except those, who, for some reason, speak english and have a french subscription. That's how yesterday I only got 4 english calls in all my day ! And on these four, two spoke french quite well and did the effort of speaking french ! This is a dream that will quickly become a nightmare when the english calls will come back... We won't be used to it anymore !

TELUS meilleur à nouveau ! / TELUS the best again !

Pour la cinquième année consécutive, TELUS a été nommée meilleure entreprise en ce qui a trait à la qualité de son service d'assistance annuaire pour toute l'Amérique. Le prix a été décerné à Barcelone par la compagnie Américaine Paisley qui teste la qualité de nos appels. TELUS a encore une fois le meilleur pourcentage d'appels réussis !
C'est pourtant pas ce que les clients nous disent... Ils disent tout le temps qu'avec Bell ils trouvent toujours et pas avec nous... Ils doivent mentir !
For the fifth year in a row, TELUS is named the best business for the quality of its directory assistance in America. The price was given in Barcelona by the American company Paisley who evaluates the quality of our phone calls. TELUS once again have had the best percentage of sucessful calls !
It's not what some customer say, though... They say that with Bell they always find and not with us... They must be lying !

samedi 27 octobre 2007

Jaseurs / Waxwings

Tout à l'heure, par la fenêtre, on pouvait apercevoir des centaines de jaseurs boréals ! Ils étaient partout ! C'était tellement impressionnant que j'ai pris des photos... Malheureusement pas aussi impressionnantes que ce ne l'était en vrai.
One hour ago, by the window, we could see thousands of waxwings ! They were everywhere ! It was so impressive that I took pictures... Unfortunately, this is not impressive as it was.

Whillow

En fin de semaine, je garde Whillow, une adorable cocker extrêmement énergique !
This weekend, I petsit Whillow, an adorable cocker spaniel that is bursting with energy !

samedi 20 octobre 2007

Excuses

Je sais que j'ai parlé terriblement en mal des canadiens anglais, mais je tiens à demander pardon. Mes deux derniers jours m'ont permis de réviser mon jugement que j'avais fait trop rapidement.
I know I spoke terribly badly of English Canadians, but now I regret it and I want to beg your pardon. My last two days of work allowed me to change the judgement I had made too quickly.
Peut-être que j'ai simplement pas eu de chance dans ma première journée, mais ces deux derniers jours, j'ai pu constater que plusieurs anglais étaient très compréhensifs.
Maybe I've simply been unlucky on my first day, but these last two days, I realized many English people were very kind and comprehensive.
C'est peut-être aussi parce qu'au début, je ne savais pas suffisament les écouter. J'étais si occupée à voir comment mon clavier fonctionnait qu'il ne me restait plus aucune concentration pour écouter ce qu'ils me demandaient. Je devais donc leur demander d'eppeller ce qu'ils me disaient, ce qui les rendaient d'autant plus impatients.
Maybe it is also because in the beginning, I wasn't able to listen to them attentively. I was too busy understanding how my keyboard worked and I had no concentration left to listen to what they were asking me. I had to ask them to spell many times because of that and that was the source of their frustration.
Et, après réflexion, je peux comprendre leur frustration. Étant abonnés à une compagnie d'abord et avant tout anglophone, ils peuvent s'attendre à être répondus par des anglophones. Or, quand les centres d'appels anglophones débordent, c'est nous francophones qui répondont. J'imagine que ça peut devenir irritant.
After thinking about it more throughly, I can understand their frustration. They are with a company that is mainly english, so they have the right to think they are going to be answered by a native english speaker. But when the english centres are too busy, it directly comes to us. I imagine it can become irritating with time.
Je veux aussi m'excuser parce que j'ai dit que pas un anglais ne faisait l'effort de parler français. C'est pas vrai. Ceux qui le parlent un peu essaient de m'aider. Je m'excuse profondément.
I also want to give you my excuses because I said no english speaker was trying to speak french. That's not true. Those who know a little french try to help me. I'm so sorry I misjudged you all, guys !

mercredi 17 octobre 2007

C'était trop beau ! / That was asking too much !

Apparemment, c'était trop demander d'avoir une journée de congé ! Moi qui me réjouissait d'avoir une journée de libre avant de recommencer chez TELUS demain, j'apprends que je dois entrer au motel cet après-midi parce que la femme de chambre habituelle est malade ! Comme il n'y a qu'un chalet et trois entretiens de chambre à faire, elle va me mettre à la buanderie pour que la paye en vaille la peine ! Ah la la...
Apparently, it was asking too much to have a free day ! I was so glad to have a free day before going back to TELUS tomorrow! I learn that I have to work at the motel this afternoon because the usual chamber maid is sick ! As there is just one cabin and three maintenances to do, she will put me to the laundry for the rest of the day, so that the pay is worth it ! Ah la la...

Faits saillants de ma première journée / highlights of my first day

Hier, ma première journée s'est très bien passée, considérant le fait que c'était ma première journée ! En général, les gens s'adoucissent lorsqu'on leur dit que c'est notre première journée ! Je devrais songer à utiliser cette tactique en permanence...
Yesterday, my first day went very good, considering the fact that it was my first day ! Generally, people become more patient when we tell them it's our first day! I should think about the eventuality of using this sentence all the time...
Le pire moment de la journée est lorsqu'une anglaise de Montréal s'est fâchée parce que je ne trouvais pas son inscription. Elle m'a menacé d'appeller Bell avec son téléphone cellulaire ! Elle dit qu'elle a toujours des problèmes quand elle appelle notre assistance annuaire. Qu'est-ce-que tu veux que ça me fasse, espèce de frustrée de la vie ? Moi, je fais ce que je peux avec la base de données à ma disposition ! Et les chances que Bell soit mieux sont minimes, puisque TELUS est premier en Amérique pour son service d'assistance annuaire et deuxième dans le monde entier!
The worst moment of the day was when an english woman from Montreal got pissed because I couldn't find her listing. She threatened me to call Bell directory assistance with her cell phone ! She told me she always had problems finding phone numbers with our directory assistance. What do you want me to tell you, madam ? I'm doing what I can with the data bases I have ! And the chances that Bell find her listing are low, because TELUS has the best directory assistance of all America and is second in the world !
Maintenant que je suis officiellement entrée à TELUS, plein de gens m'avouent qu'ils ont entendu parler de pleins de gens qui n'ont même pas passé la formation ! C'est vraiment paniquant ! Mais orgueilleuse comme je suis, je ne voulais pas lâcher tout de suite et j'ai bien fait !
Now that I'm officially a TELUS employee, many people tell me they heard about people who didn't even make the entire training. This is really panicking! But I'm too proud, and I had to pass through it ! I didn't want to abandon before having really tried !
Par contre, répondre à 800 appels en ligne devient très ennuyant ! Parfois, j'avais tellement soif que je n'arrivais plus à prononcer et je bafouillais ! Mais en général, ça faisait rire les gens, alors, who cares ?
But answering to 800 calls in the same day can become really boring ! Sometimes, I was so thirsty that I had many difficulties to pronounce ! Generally, it made people laugh, so who cares?

dimanche 14 octobre 2007

Détente/Relax

Quels meilleurs moyens il y a t-il pour relaxer que de passer une journée en plein air et d'écouter «Relax» de Mika ? Ma journée s'est résumée à ça aujourd'hui, et je me sens beaucoup mieux. On est allés au chalet aujourd'hui en famille. Les couleurs sont merveilleuses dans ce temps-ci de l'année et la température rafraîchissante. Au programme, feu et soupe de légumes maison et pain maison grillé sur le poêle à bois. Délicieux ! Quant à «Relax», les paroles me rassurent. Je vais essayer de prendre ça cool pour les prochaines semaines. Il a tellement raison !
What best ways are there to relax then spend the day outdoors and listen «Relax» from Mika? That's what my day have been ! My family and I went to the cabin today. The colors are wonderful at this time of the year and the weather is fresh. The schedule today: fire, home vegetables soup and home made bread toasted on the wood stove. Delicious ! And about «Relax», the lyrics are just perfect for me. I'll try to take it easy for the next weeks and I'll see after. He's so right !



Mont-Albert 2

À la fin de septembre, Néguine est allée au Mont-Albert. Je n'ai malheureusement pas pu y aller, parce que j'attendais un téléphone pour savoir si j'allais travailler au motel ou non. Néguine a eu l'amabilité de m'envoyer les belles photos qu'elles a prises ! En voici quelques unes.
In the end of September, Neguine went to the Mont-Albert. Unfortunately, I couldn't go, because I was waiting for a phone call to know whether I was going to work at the motel or not. Neguine was nice enough to send me the nice pictures she did. Here are some of them.

Mes débuts / My beginnings

J'ai commencé hier à traiter des appels seule pendant une demie-heure. Je voulais mourir ! Les gens sont tellement pas compréhensifs et égoïstes, ils ne faisaient rien pour m'aider quand j'avais besoin de leur aide. Même quand je leur disais que j'étais nouvelle, la plupart des gens ne disaient pas «ah, c'est pas grave, prend ton temps», mais plutôt « c'est bien ma chance !». Apparemment, c'est dans notre nature d'être égoïste. Mais pour une téléphoniste débutante, c'est très éprouvant ! Quand un appel anglo rentrait, je capotais parce que je savais que j'allais avoir de la misère. Ils épellent super vite alors que je ne maîtrise pas encore le clavier. Alors je devais encore leur demander de répéter ! J'ai fait ça seulement pendant une demie-heure et j'ai trouvé que cela a paru des heures, alors imaginez le faire pendant huit heures de temps !
I started yesterday to take phone calls for half an hour. I thought I was going to die ! People are so not comprehensive and selfish, they did nothing to help me when I needed it. Even when I told that I was new at this job, most people didn't say «Don't worry, take your time», but told ironically «This is my luck!». Apparently, it is our nature to be selfish. But for a beginner operator, this is very hard ! When an english called arrived, I was panicking because I knew I was going to have troubles. They spell very quickly when I'm still struggling with the keyboard. So I had to ask them to repeat again ! I did this only half an hour and I thought it lasted hours, so imagine what it will be like when it will be 8 hours in a row !

vendredi 12 octobre 2007

Maudit stress ! / Damn stress !


Ça fait presque une semaine que je n'ai pas écrit ! Ouf ! C'est rare ! En fait, depuis vendredi dernier, je n'ai rien fait d'autre que de travailler, faire de la formation et dormir !
It's almost been a week since I last wrote here ! Ouf! That's rare ! Since last Friday, I've only been working, training for my new job and sleeping !
Il s'avère que la job chez TELUS va être hyper stressante. Je m'y attendais, mais jamais à ce point là. Laissez-moi vous dire, ça va être quelque chose. Les téléphonistes méritent amplement leur salaire. Les appels se succèdent si rapidement que tu n'as même pas le temps de prendre une gorgée d'eau du verre à côté de toi entre deux appels. Ça va si vite que tu ne peux pas réfléchir à ce que tu dois faire. Pour vous donner une idée, en 7h30 de travail, on traite en moyenne 800 appels de demande d'assistance annuaire chacun ! C'est vraiment totalement fou !
My job at TELUS is going to be super stressful. I thought it would be stressful, but never that much. Let me tell you, it's going to be something ! And operators truly deserve their salary. The phone calls come so quickly that you can't even take a sip of the water on your table between each one. It's going so quickly that you can't even think about what you're going to do. Just to give you an idea, in 7 hours and a half of work, you have to reply to an average of 800 phone calls of directory assistance each ! It's going to be totally crazy !
Aujourd'hui et hier, j'ai fait beaucoup d'écoute, c'est-à-dire qu'on m'a branché avec un autre téléphoniste. Laissez-moi vous dire que ces gens là font des miracles avec le peu qu'ils possèdent. Je déteste avoir à dire ça, mais la plupart des Canadiens Anglais sont totalement impolis et impatients quand on leur répond. On dirait qu'ils se disent: «encore un esti de français». C'est tellement injuste ! Au moins, on fait l'effort de parler dans leur langue. Quand allez-vous voir un anglais nous parler en français, hein ?
Today and yesterday, I did a lot of listening, meaning that I was put with another operator and listened to his phone calls and looked how he proceeded. Let me tell you these people do miracles with the few they can do. I hate having to say that, but most English Canadians are totally impolite and umpatient with us. They look like they're thinking: «here's another fucking french». That's so unfair ! At least we make our best to speak their language. When will you see them do so ?
Les téléphonistes en voient aussi de toutes les couleurs. Aujourd'hui, le gars avec qui j'ai été jumelé s'est fait engueuler comme du poisson pourri par un immigrant qui était frustré qu'on ne trouve pas le numéro de téléphone d'une personne avec un nom de famille incroyable qu'il ne pouvait même pas épeller. Il le traitait d'incompétent et était tellement arrogant.
The operators also get all kinds of customers. Today, the guy I was put with got a phone call by a migrant that was totally pissed off he couldn't find his phone number. The name of the guy he was looking for had an impossible name and he couldn't even spell it. This arrogant man was shouting at the operator that he was incompetent.
Une autre téléphoniste a eu hier une madame qui était en train de se chicaner avec son mari et qui demandait un numéro pour divorcer ! J'ai entendu dire qu'on pouvait entendre que le mari était encore derrière et qu'ils étaient encore en train de se chicaner !
Another operator got a phone call yesterday from a woman that was having a quarrel with her husband and asked for a phone number to divorce ! I heard you could hear the husband was still there and they were still quarelling !
Hier, la téléphoniste avec qui j'étais a eu un appel d'une femme qui cherchait un nom de télégraphe dans une ville où il n'y en avait pas et était super déçue de savoir qu'il n'y en avait pas. Elle en pleurait quasiment ! Elle faisait super pitié !
Yesterday, the operator I was with had a phone call from a woman that was looking for a telegraph in a city where there was none. She was so dissapointed that she sounded like she would start crying. That was such a pity hearing her !
J'espère pouvoir vous régaler de petites anecdotes comme ça encore longtemps ! Tant que ça ne m'arrive pas (ce qui est impossible) ! hi hi !
I hope that I will be able to tell you such little anecdotes for a long time ! But just if it doesn't happen to me (which is impossible )! ha ha !
En tout cas, toute ces histoires me stressent énormément. Tellement que j'en mange presque plus ! Je viens de perdre 6 livres en très peu de temps et Dieu sait combien j'ai du mal à perdre du poids en temps normal ! Demain, j'ai ma dernière journée de formation, puis deux jours de congé (enfin !!!) et après je me lance officiellement ! J'ai l'impression d'être masochiste pour faire une job pareille. Mais j'espère bien que ça endurciera mon caractère ! En prenant mon année sabbatique, je me suis juré que ça ne serait pas une année de perdue, et que j'allais la rendre utile.
Anyway. All these stories are so stressful. So much that I almost forget to eat. I lost 6 pounds in a very few time, and God knows how I have difficulties to loose weight normally. Tomorrow is my last training day, and after I'll have two free days (finally !!). After that, I start the job officially ! I feel like a masochist to accept such a job. But I hope it will help me to increase my self confidence. When I took my year off, I swore to myself this wouldn't be a lost year and that I would do anything so that it becomes beneficial.
Ceux qui me connaissent bien savent que j'ai très peu confiance en moi, et que je suis du genre à tout éviter. Mais là, je fonce, et je me force à me sortir de là !
Those who know me well know that I have a very low self confidence, and that I am a very avoidant personality most of the time. But I decided to move myself and to get out from where I am !

samedi 6 octobre 2007

Travail / Work

Ne soyez pas étonnés si je n'écris pas beaucoup pendant les prochains jours. Depuis hier et jusqu'à samedi prochain, minimum, je vais être très occupée. Hier, j'ai eu ma journée d'intégration chez TELUS, aujourd'hui jusqu'à lundi je travaille au motel et de mardi à samedi je suis en formation pour l'assistance annuaire. Après, je commence à travailler, très probablement à temps plein.
Don't be surprised if I don't write much in the next few days. Since yesterday to minimum next Saturday I will be very busy. Yesterday I had my welcome day at TELUS, today until monday I work at the motel and from Tuesday to Saturday I am in formation for the telephone directory assistance. Afterwards, I'm probably going to start working, probably full time.
C'est comme ça qu'on en arrive à négliger tout le reste ! Entre autre mon espagnol, que je n'ai pas pu pratiquer depuis plus d'une semaine. Enfin ! Je vais faire mon possible !
That's the way we end up neglecting everything else ! Between others my spanish that I haven't had the chance to practice for more then one week. Well ! I'm gonna make my possible !

jeudi 4 octobre 2007

Méga Parc - Music Video


Pour que vous vous figuriez mieux ce que je racontais à propos du petit train et de la partie de hockey...
So that you can figure out what I meant with the little train and the hockey game...

Village des sports ValCartier


Val-Cartier en hiver !
Val-Cartier during winter !

Village vacances Valcartier - Village des sports waterpark


Val-Cartier pendant l'été (imaginez-vous plutôt soleil et quarante fois plus de gens).
Val-Cartier during summer (imagine just more sun and like forty times more people).

Val-Cartier

Le 8 août, à peine arrivée de mes longues heures de route, je reçois un appel. C'était prévu, mais je ne croyais pas que ça allait aller si vite. Il est 10h30, j'ai mes bagages à défaire et mon lavage à faire et j'apprends que nous partons pour Val-Cartier le lendemain à 6h du matin. Bref, je dois refaire des bagages et me réveiller très tôt à nouveau !
On August 8th I had just arrived from my long hours of road that I got a phone call. That was planned, but I didn't expect that it would happen so quickly. It is 10:30 PM, I have to tide away my luggages and do my laundry and I learned we were leaving for Val-Cartier the next morning at 6. So I had to prepare new luggages and wake up early again !
Le lever a été plus que pénible ce matin là, et je commençais à être bien tannée de faire de la route, mais ça en a vallu le coup. J'ai toujours adoré aller à Val-Cartier. En lisant des sites Internet se matin pour me préparer à écrire ce message, j'ai appris que Val-Cartier était le plus grand parc aquatique au Canada et le plus grand centre de glissades sur la neige en Amérique. Je n'y suis jamais allée l'hiver, mais après avoir vu des vidéos, j'irais volontiers.
It was very hard to wake up that morning, and I was beginning to be tired of being on the road all the time, but it was worth it. I always love to go to Val-Cartier. This morning I was reading some Internet websites to prepare myself to write this post and I learned that this was the biggest aquatic Village in Canada and the biggest snow slide centre during winter. I never went in winter, but after I have seen videos, I really wanted to go.

Après ce message je vais poster une vidéo de ce qu'à l'air Val-Cartier en été. Imaginez vous la même chose, mais quand c'est ensoleillé et qu'il y a sans exagérer 40 fois plus de gens !
After this message I will post a video of what Val-Cartier looks like during summer. Imagine the same thing, but with a bright sun and without any exageration, 40 times more people !
Après une journée pleinement remplie, nous sommes allés souper au Galeries de la Capitale, un centre commercial très spécial. Il y a des manèges. Il nous restait tous des points pour faire des manèges de l'année d'avant, alors on a fait un tour de train autour du centre commercial. Comme nous étions presque seuls à l'exception des joueurs de hockey sur la glace en dessous de nous, nous avons décidé de faire les fous ! Nous avons crié le plus fort qu'on pouvait. Ceux qui connaissent le train dont je parle savent qu'il n'y a absolument rien d'épeurant... Aussi ça faisait complètement ridicule et nous étions tordus de rire ! Surtout quand l'arbitre de la partie de hockey a arrêté le jeu parce que les joueurs ne pouvaient apparemment plus se concentrer ! Ils levaient la tête pour nous regarder crier ! lol
After a plenty filled day, we went to the Galeries de la Capitale for dinner. The Galeries de la Capitale are a very special shopping centre. It has attractions. We all had some points left from last year to do attractions, so we decided to take the little train over the shopping centre. As we were almost alone in the shopping centre except for some hockey players playing a game under us, we decided to have fun ! We yelled as high as possible. Those who know the little train of the Galeries de la Capitale know that there's absolutely nothing scary in this attraction... So it was completely ridiculous that we yelled that way ! We couldn't stop laughing ! Especially when the referee of the hockey game beside stopped the game because the players couldn't concentrate ! They were looking up at us to see us yell ! lol
Pour de meilleures vidéos de Val-Cartier, je vous conseille de visiter le site officiel:http://www.valcartier.com/
For better videos of Val-Cartier, I suggest you visit the official website: http://www.valcartier.com/

mardi 2 octobre 2007

Côte-Nord. 8 août, partie 3 / August 8th, part 3

Retour de Manic 5 sous une pluie battante. Des heures de route sous une pluie battante. Rien de plus ennuyeux. Je prends mon livre que je lisais à ce moment là, Harry Potter and the Deathly Hallows et à certains moments je somnole.
We get back from Manic 5 under a strong rain. Hours of road under the strong rain. Nothing is more boring. I take the book I was reading at the moment, Harry Potter and the Deathly Hallows and sometimes I sleep.
Nous devons être à Forrestville pour 4h30. La dernière fois que nous avons pris ce bateau à partir de Forrestville, nous l'avons manqué de quelques minutes. Nous ne voulons pas revivre l'expérience, mais encore une fois l'horaire va être serré. Malgré qu'on a mangé qu'un muffin au déjeuner, nous ne nous arrêtons pas pour manger. Tout cela pour découvrir que le CNM ne partira pas à cause des fortes vagues. Comme le CNM évolution est un catamaran, il aurait été risqué de traverser.
We had to be in Forrestville at 4:30 PM. The last time we took that boat from Forrestville, we missed it from a few minutes only. We didn't want to relive the experience, but once again the schedule was tight. Even though we only ate a muffin for breakfast, we didn't stop to eat. We arrived just in time to find out that the CNM wouldn't be leaving because the waves were dangerous. As the CNM évolution is a catamaran, it would have been risky to take the ferry.
Désemparés, nous ne savons pas quoi faire. Nous savons que le traversier de St-Siméon va sûrement traverser, puisqu'il est plus gros, mais la question est de savoir si nous aurons de la place. Comme si on avait pas déjà fait assez de route cette journée là (plus de 8 heures), on repars pour quelques heures supplémentaires, toujours sous la pluie ! Journée très déprimante !
We didn't know what to do. We knew the ferry of St-Siméon was probably going to cross the St.Lawrence, because it is a much bigger ferry, but the real question was: were they going to have place for us ? As if we hadn't done enough road that day (more then 8 hours), we left again for another couple of hours under the rain ! What a depressing day !
Normalement, pour aller à St-Siméon, nous avons besoin de contourner toute la région du Saguenay. Heureusement, mon père se souvient d'un petit traversier qui traverse le fjord du Saguenay. Il fait office de «pont» entre la Côte-Nord et le Saguenay. Nous étions à l'extrémité droite du bateau, et à cause des vagues, nous avions l'impression que nous allions tomber dans l'eau.
Normally, to go to St-Siméon, we need to pass by all the Saguenay region. Fortunately, my father remembered a little ferry in the Saguenay fjord that's linking the Côte-Nord region to the Saguenay region. We were at the right extreme of the boat, and we felt like we would fall in the water because of the waves.
Nous arrivons finalement à St-Siméon où on nous demande de se mettre dans la file. Nous devons attendre près de deux heures avant de savoir si nous allons passer. Après avoir vu plus d'une soixantaine de voitures entrer dans le bateau, nous désespérons, mais nous entrons !! Et surprise: des dizaines et des dizaines d'autres voitures entrent aussi !
We finally arrive in St-Siméon where we are asked to wait in a line. We have almost two hours to wait before we know whether we're going to pass or not ! After having seen more then 60 cars pass, we are desesperated, but we get in !! And surprise: dozens and dozens of other cars fit in too !
C'est si dommage que je n'aie pas apporté mon appareil photo sur le pont. Nous avons assisté à un merveilleux coucher de soleil sur les îles du St-Laurent. De plus, des douzaines de goélands ont suivi le bateau du début à la fin !
That's so bad that I haven't brought my camera on the bridge. We saw a magnificient sunset on the St.Lawrence islands. Also, dozens of gulls followed the boat from the beginning to the end.
Les vagues étaient moins fortes que ce que nous nous attendions, mais étaient suffisantes pour que les gens se cognent les uns contre les autres.
The waves weren't as strong as expected, but they were strong enough for the people hit each other when trying to walk.
Arrivés à Rivière-du-Loup, nous avons encore une autre heure de route avant d'être à la maison. C'est ainsi que nous sommes arrivés à destination cinq heures plus tard que prévu !
Arrived in Rivière-du-Loup, we have another hour of road to do. That's how we arrived five hours later then expected !

lundi 1 octobre 2007

Quelques chiffres sur Manic 5 / Some statistics about Manic 5

On dit souvent qu'une image vaut mille mots. Dans ce cas-ci, je trouve que les images ne sont pas suffisantes pour se figurer à quel point le barrage Daniel-Johnson (ou Manic 5) est une oeuvre grandiose.
We often hear that an image is worth a thousand words. This time, I think the images don't tell enough to imagine how the Daniel-Johnson barrage (Manic 5) is a imposing work.


Le barrage/The barrage


Hauteur/Height: 214 m. Saviez-vous que si on mettait la statue de la liberté (71 m) en face de la voûte centrale, elle aurait l'air ridiculement petite ? Même le Stade Olympique de Montréal n'est pas si haut (175 m). 214 m . Did you know that if we put the Liberty Statue in front of the central vault, it would look ridiculously small ? Even Montreal's Olympic Stadium is smaller (175m).
Longueur/Lenght:1314 m Ça n'avait pas l'air si long sur les photos, n'est-ce-pas ? C'est presqu'un kilomètre et demi ! It didn't look so long on the picture, isn't it ? It's almost a kilometer and a half !
Largeur/Width: 6 m
Poids/Weight: 5 440 000 tonnes métriques. 5 440 000 metric tons
Volume/Volume: 2 255 000 m3
Nombre de voûtes/Number of vaults:13
Nombre de contreforts/number of buttresses: 14



Le barrage Daniel-Johnson est en fait le plus imposant barrage à voûtes et contreforts multiples au monde.
Daniel-Johnson's barrage is the biggest multiples vaults and buttresses barrage in the world !


Le réservoir/The reservoir


Superficie / Superficy: 1942 m2
Longueur /Lenght: 200 km
Capacité/Capacity: 138,8 milliards de m3. 138,8 billions of m3.




Les centrales/The centrals


Manic 5 : 1528 MW
Manic 5 PA: 1064 MW

La construction /The construction

Vous vous demandez peut-être pourquoi je disais qu'il fallait plus qu'une bombe pour faire céder le barrage. Je vous explique: le béton est d'une résistance de 316 kg/cm2 (4500 lbs/pouce carré).
You may have wondered why I said that the barrage needed more then a bomb to brake. I explain: the concrete resistance is 316 kg/cm 2 or 4500 lbs/square thumb.

Parlant de béton, le volume total utilisé aurait été suffisant pour construire un trottoir du Pôle Nord au Pôle Sud ! Mais si le barrage avait été construit de façon standard plutôt qu'avec des voûtes et contreforts, il aurait nécessité dix fois plus de béton !
Speaking of concrete, the total volume used would have been enough to build a sidewalk from the North Pole to the South Pole ! But if the barrage had been built in the standard way, it would have necessitated 10 times more concrete !

Un total de 12 900 personnes sont passées à Manic 5 pendant sa construction. Avec les familles, il pouvait y avoir un total de 4700 personnes en même temps sur le chantier. Cela a donné naissance à un véritable village avec école, salle de spectacle, centre sportif, bars, hôpital, église, etc. Ce village n'existe plus depuis la fin de la construction. De 1959 à 1971, c'est-à-dire sur toute la période de construction du barrage, plus de 400 enfants sont nés.
A total of 12 900 persons passed to Manic 5 during the construction. With the families, it could have a total of 4700 on the place at the same time. It gave birth to a real village with school, show room, sportive centre, bars, hospital and church, etc. This village no more exist since the end of the construction. From 1959 to 1971, which is the construction period, more then 400 children were born.

Historique/Historical events

1959: Installation des premiers campements. Installations of the first campments.
1961: Les galleries de dérivation qui permettront la construction du barrage sont terminées. The derivation galleries who will allow the barrage to be constructed are finnished.
1965: La construction du barrage est terminée à 50%. The barrage construction is finnished at 50%.
1968: Le barrage est terminé. L'inauguration est reportée à cause du décès sur les lieux du premier ministre Daniel Johnson (il est mort d'une crise cardiaque la veille de l'inauguration de SON projet !). The barrage is finnished. The inauguration is reported because of the death of the Prime Minister Daniel Johnson at Manic 5 (he died from a heart attack the day before the inauguration of HIS own project !).
1969: Un an après, jour pour jour, le barrage est inauguré et nommé Barrage Daniel Johnson. One year after, the barrage is inaugurated and named barrage Daniel Daniel Johnson.

Côte-Nord. 8 août, partie 2 / August 8th, part 2

À notre arrivée à Manic 5 la première chose que nous avons fait, comme tout le monde, apparemment, a été d'aller aux toilettes ! Puis, nous nous sommes inscrits pour la visite guidée. Là-bas, on ne prend de risque: on nous enlève sacs, étuis à appareil numérique, sacoches, etc. On ne nous laisse qu'appareil photo et pompes dans le cas des asthmatiques. On ne plaisante pas avec un barrage de cette taille ! Ça ferait des méchants dégâts s'il fallait qu'il cède ! Mais d'après ce que j'ai compris, ce n'est pas une simple bombe qui le ferait céder !
At our arrival at Manic 5, the first thing we did was to go to the toilets. It seems like it is the case for everybody ! Then, we made our inscription for the guided tour. No risk is taken: they ask us to leave our bags, camera case and handbags. We can bring nothing else except our cameras and asthmatic pumps. We're not kidding with such a big barrage ! That would be catastrophic if ever it broke ! But from what I understood, it would need much more then a bomb to brake !
La première étape de la visite guidée est un petit cours théorique. En premier lieu, on reçoit un petit cours de base sur l'électricité où je n'ai rien appris. C'était en fait pour s'assurer que tout le monde avait des connaissances de base pour comprendre la suite. Puis, on nous a expliqué le fonctionnement du barrage et de la centrale électrique ainsi que ses composantes. Finalement, la partie la plus fascinante à mon avis a été l'historique de la construction du barrage qui s'est échelonnée sur plusieurs années.
The first step of the guided tour was a little theoric course. First of all, we get a little basic course on electricity where I didn't learn anything. That was just to make sure everybody knew enough to understand what was going to follow. After that, we got an explanation on how the barrage and electrical central worked and what were their components. Finally, the most fascinating part in my opinion was the historical part that showed how was made the construction of the barrage which lasted many years.
À la deuxième étape du tour guidé, on est embarqués dans une autobus avec nos casques de protection pour la visite de la centrale et du pied du barrage. Dans la centrale (extrêmement bruyante), notre guide nous a montré les différentes composantes dont il nous avait expliqué le fonctionnement auparavant. Puis, nous avons pu admirer le barrage dans toute sa grandeur depuis le pied de sa voûte centrale.
At the second step of the guided tour, we went in a bus with our protection helmets to visit the electrical central and the bottom of the barrage. In the central (which was extremely noisy), our guide showed us the different components he had explained the functions previously. Then, we had the chance to admire the barrage in all its height from the bottom of the central vault.
Puis, l'autobus nous a menés au-dessus du barrage afin que nous puissions admirer d'un côté une infime partie de l'immense réservoir Manicouagan et de l'autre le bas du barrage. L'effet était plutôt spécial. D'un côté, on avait l'impression d'être sur le haut d'un gratte-ciel, et de l'autre, sur une route qui flotte sur l'eau !
Then, the bus brang us to the top of the barrage where we could see at one side a tiny part of the huge Manicouagan reservoir and the other the bottom of the barrage. The effect was weird. One side you felt like you were at the top of a high building and the other it felt like you were on a road floating on the water !
Finalement, l'autobus nous a menés à un panorama d'où on avait une excellente vue d'ensemble: le barrage, la route et la centrale.
Finally, the bus brang us to a panorama where we had an excellent view on the whole place: the barrage, the road and the central.
La visite a été marquante et très impressionnante. Au prochain message, je vais vous donner plein de statistiques pour vous aider à vous en rendre compte.
The visit was very impressive and will stay in my memory. On the next post, I will put statistics to help to see how impressive it was.



Côte-Nord. 8 août, partie 1 / August 8th, part 1

C'est sur ce lever du soleil que je me suis réveillée à cinq heures ce matin-là. Nous étions tous les trois épuisés, car nous nous étions levés très tôt durant tout le voyage. Ce matin là encore nous n'avions pas le choix, car pour aller à Manic 5 c'est trois heures de route. La première visite était à huit heures trente et nous devions absolument participer à cette visite-là pour être à temps pour reprendre le bateau à Forestville à 4h30.
It's on this beautiful sunrise that I woke up that morning at five. All three of us were very tired because we had woken up very early all trip long. That morning, we did not have the choice again because it was three hours of road to go to Manic 5. The first tour was at 8:30 AM and we absolutely needed to do this one to be able to be in time to take the ferry in Forestville at 4:30 that afternoon.
Nous nous sommes donc préparés très rapidement et avons commandé muffins et grands cafés au Tim Hortons, le seul restaurant ouvert à cette heure. On s'est donc engagé sur une route qui va au Nord jusqu'à Labrador City. Nous avions 212 kilomètres à faire. Les gens nous avaient avertis que nous en avions pour trois heures, et nous avons vite compris pourquoi: la route était en très mauvais état et tournait tellement que nous pouvions rarement rouler à la vitesse permise.
We got prepared quickly and ordered big size coffees and muffins at the Tim Hortons, the only restaurant opened at that time of day. We engaged ourselves on a road that goes up north until Labrador City. We had 212 kilometers to do, and people had told us it would take three hours to get there, and we quickly understood why: the road condition was awful and it had so many big curves that we could rarely drive at the limited speed allowed.
Moi et ma mère, naïvement, ne s'attendions pas à une telle route. Multiples trous+multiples bosses+grand café+pas d'endroit où arrêter=envie terrible d'aller aux toilettes ! Moi et ma mère voulions mourir. Et des trois heures que nous avons passées sur la route, on a rien vu d'autre que des installations électriques, des barrages, de l'eau qui coule (!) et des arbres. Bref, nous avions bien hâte d'arriver !
My mother and I, naively didn't expect such a road. Many holes+many humps+big size coffee+nowhere to stop=terrible need to go to the toilet ! My mother and I wanted to die. And from the three hours we spent on the road that morning, all we saw were electrical installations, barrages, pouring water (!) and trees. In short, we couldn't wait to arrive !
La morale de cette histoire: si vous avez à prendre cette route, faites le plein d'essence et allez aux toilettes avant !
The moral of this all is: if you need to take this road, full the car of oil, and go to the toilet before !
La Côte-Nord est souvent victime de feux de forêts. Nous avons été témoins d'un endroit qui en avait été victime.
Côte-Nord is a region that is often attacked by forrest fires. We've seen a place that had passed to fire.
Peu après, nous avons apparaître le gigantesque barrage de Manic 5. Voici le premier coup d'oeil que nous en avons eu.
Shortly after, we have had our first glimpse on the gigantic barrage of Manic 5. Here's our first view of it.

Côte-Nord. 7 août, partie 3 / August 7th, part 3

Bon ! Je reviens d'un autre voyage, mais j'ai décidé d'en terminer avec celui-ci avant de commencer celui de ce weekend, histoire de ne pas confondre ! C'est toujours mieux d'y aller en ordre chronologique, non ?
Good ! Now, I come back from another trip, but I decided to finnish talking about this one before to start the one of this weekend just to continue going in chronological order so you don't get confused. Always better that way, no ?
En gros, le 7 août, une fois partis de Natashquan, nous avons fait de la route. Quelques arrêts, mais très peu puisque nous voulions nous rendre à Baie-Comeau avant la fin de la journée, histoire de pouvoir visiter Manic 5 le lendemain.
In short, on August 7th, once we have left Natashquan, we did mostly road. Some stops, but not much because we wanted to be in Baie-Comeau for the end of the day to be able to visit Manic 5 the next day.
La photo ci-dessus est le pont de Sheldrake, un minuscule village ! Je trouvais qu'avec l'eau bleue claire, il était vraiment beau, c'est pourquoi nous nous sommes arrêtés sur le bord de la route pour le prendre en photo.
The picture above is Sheldrake's bridge, a tiny village ! I thought that with the clear blue water, it looked perfect, so we stopped beside to road to take a picture.
Nous nous sommes ensuite arrêtés à Havre-St-Pierre pour s'acheter quelques grignotines pour dîner dans l'auto.
We then stopped to Havre-St-Pierre to buy some snack to eat in the car.
Puis, nous avons arrêtés à Longue-Pointe-de-Mingan, où nous avons appris qu'étaient réellement les macareux. Il y avait bien des croisières offertes, mais elles étaient soit trop tard, soit trop longues ou soit nous ne pouvions tous y embarquer. Et faire une croisière de quatre heures (mais en zodiac !) aurait tout de suite éliminé la possibilité que nous puissions voir Manic 5 le lendemain. Nous avons donc oublié la croisière. Une autre fois peut-être !
Then, we stopped in Longue-Pointe-de-Mingan, where we learned that this was the place where the puffins were. There were many cruises offered, but they were too late, too long or we could not go all together. And doing a four hours cruise (in dinghy boat !) would have automatically eliminated the possibility that we see Manic 5 the next day. So we forgot about the cruise. Another time, maybe !
Sinon nous nous sommes seulement arrêtés à Rivière-au-Tonerre, je crois que ça s'appellait. Il y avait là la maison de la chicoutée, où plusieurs dégustations de produits faits à partir de ce fruit étaient offertes. Nous y avons acheté du beurre de chicoutée que je déguste encore une fois de temps à autre au déjeuner.
Apart from that, we only stopped to Rivière-au-Tonerre I think it was called. There was the Chicoutée House, were we could taste to different products made with this fruit. We bought chicoutée butter that I still put on my toasts for breakfast sometimes.
À Godbout en fin de journée, nous avons enfin repassé au tunnel que nous n'avions pas eu le temps de prendre en photo à l'allée. Il est vraiment spécial. Il semble que les constructeurs ont été incapables de faire détourner la route de la montagne ! C'est pourquoi ils ont dynamité qu'un tunnel ! Ça faisait assez spécial de voir une montagne par-dessus un tunnel !
In Godbout in the end of the day, we finally saw again the tunnel that we hadn't had time to take a photograph of on our way to the east. It was very odd. I guess the constructors were not able to make the road go around it, so they decided to dynamite a tunnel ! It was quite bizarre to see a mountain on a tunnel !
Nous sommes arrivés à Baie-Comeau vers 8h30 dans la soirée sans avoir mangé. À notre horreur, nous ne trouvions pas d'hôtel, car ils étaient tous pleins à cause des Jeux du Québec à Sept-Îles. On étaient complètement désespérés quand une dame a réussi à nous réserver la dernière chambre du dernier motel à ne pas être plein à des kilomètres à la ronde ! Une fois de plus, nous avons été très chanceux !
We arrived in Baie-Comeau at about 8:30 and we still hadn't eaten. At our horror, we found out that all the hotels were full because of the Sept-Îles Quebec Games. We were completely desesperated when a woman suceeded at reserving us the last room of the last motel that was not full in square kilometers ! Once again, we've been very lucky !
Et en plus, on a réussi à aller au restaurant juste avant la fermeture ! Quelle chance !
What's more, we got to the restaurant just before it closes ! What a luck !

Le plus drôle / The funniest thing


Le plus drôle dans toute cette histoire de test catastrophique, c'est que... J'AI EU LA JOB !!!
The funniest thing in all this story of catastrophic is that I have GOT THE JOB !!!
Caroline de TELUS m'aurait appellée cinq minutes après que je sois partie pour Québec. Comme elle sait que ma mère travaille chez TELUS, elle l'a appellée pour lui annoncer la nouvelle incroyable à elle. Je l'ai donc appris le soir.
Caroline of TELUS have phoned me five minutes after my departure for Quebec City. As she knows that my mother works for TELUS, she called her to give her the unbelievable new that I was engaged ! So I learned it only in the evening when I called home.
Je ne pouvais pas en croire mes oreilles, car il paraît qu'en plus j'ai passé haut la main ! Toutes les dix personnes qui seront employées n'ont pas été choisies encore, seules les personnes dont ils étaient sûrs passent !
I couldn't believe my ears, because Caroline even said I passed very easily ! Not all the ten people who will be engaged have been chosen yet. Only the persons they were sure of were employed !
Il paraît que le test d'anglais n'a pas bien été pour personne. TELUS fait affaire à une nouvelle compagnie, et il paraît que les tests sont beaucoup plus difficiles et qu'ils ont reçu beaucoup de plaintes. Ouf!
I heard the english test went bad for everybody. This is a new company that passes the english tests, and I heard the tests were much more difficult and that they've received a lot of complaints about it. Ouf !
J'ai donc ma journée d'accueil ce vendredi. Puis, c'est très gentil de leur part, ils nous donnent le congé de l'Action de Grâce (au Canada c'est beaucoup plus tôt qu'aux États-Unis) avant la formation pour l'assistance annuaire qui aura lieu du 9 au 13 octobre. Toutes ces journées payées ! Youpi ! Et puis, si jamais ils ont besoin de moi au motel, je vais être disponible ! Tout va pour le mieux !
So I have my integration day this Friday. And then, it is kind of them, they give us our Thanksgiving holiday (in Canada it is much earlier then in the States) before the formation for the telephone directory assistance from October 9th to October 13th. All these days are fully payed ! Great ! And if they need me for the Thanksgiving break at the motel, I will be free ! Everything goes for the best !

Test d'anglais / English test

«-Dring ! Dring !
-(Nom de la compagnie / Name of the company)
-Bonjour, je m'appelle Isabelle Arseneault et j'ai rendez-vous pour un test d'anglais (Hi, my name is Isabelle Arseneault and I have an appointement for an english test).
-Hi Isabelle ! My name is Suzan and I'm gonna be your examinator today »
Déjà là, moi, je panique, car je ne m'attendais pas à ce que ça commence aussi abruptement. Du coup, je commence à avoir peur de manquer des instructions !
Already there, I'm panicking, because I didn't expect the test to start so abruptly. So I start to fear missing instructions !
Elle commence par me demander si je me trouve dans un environnement calme et me demander si je l'entends bien. Je réponds oui. C'est effectivement très calme autour de moi, et je l'entends bien, même TROP bien, puisque le volume du téléphone est trop élevé !
She starts asking me if I'm in a calm environnement and to ask me if I hear her well. I answer yes. It's effectively very calm around me, and I hear good, TOO good, since the phone volume is too high !
Au début, ça ne va pas trop mal. La dame me demande de me parler de mes expériences avec le public. Mais comme j'en ai très peu, j'ai absolument rien à dire. Elle finit par comprendre que si je ne dis pas grand chose, c'est parce que je n'ai rien d'autre à ajouter. Elle me demande donc de parler de mes expériences de travail. Encore une fois, j'ai pas grand chose à dire, mais je me débrouille en parlant du bénévolat que j'ai fait.
In the beginning, it doesn't go too bad. Suzan asks me to talk about my experiences with the public. Since I don't have much experience, I have almost nothing to say. She finally understands that if I don't tell much, it is because I have nothing to add. So she asks me to talk about my working experience. Again, I have not much to say, but I escape in talking about my voluntary work experience.
Ensuite, elle me demande de parler de mes objectifs de vie et de mes plus grandes réalisations. Ça va très bien.
Then, she asks me to talk about my life goals and the realizations I'm the most proud of. Goes well.
Mais là, ça se gâte. Elle me dit:
But then it started to go wrong. She says:
«Now Isabelle, we're going to act a play».
Mais je n'ai pas entendu ce qu'elle a dit. Je dis ok avec incertitude.
But I haven't heard what she said. I said ok with uncertainty.
Elle me demande:
She asks me:
«Do you know what act a play is?»
Je dois avouer que non, même si je le sais, car je n'ai pas compris qu'est-ce-qu'elle avait dit !
I must admit that no, even if I know, because I had not heard well what she had said !
Elle m'explique donc ce que ça veut dire, et je dis :
So she explains what it is, and I say:
«Oh ! Act a play !»
Tout en le disant, je me mets à paniquer. À Telus, on m'avait garantit que ce serait de la simple conversation. Je suis déjà assez mauvaise quand il s'agit de jouer la comédie ! Mais ça empire encore:
While I say that, I start panicking for real. At Telus, they had told me this would be simple conversation. I'm already bad when comes the time to play comedy ! But it got even worst:
«Isabelle, imagine I'm a customer and you are working for TELUS as a (the name of the job I will get, complicated name). I will call you for informations and help me the best you can».
Mais j'ai pas eu de formation, moi ! Je sais pas comment procéder ! Non, non, non ! Pas ça, s'il vous plaît!
But I haven't had any formation, me ! I don't know how to proceed ! No, no, no! Not that, please !
«-Dring !!!
-TELUS ? I suppose that's what I'd say or something like that...
-Hello, am I at the customer service of TELUS ?
-Yes you are, how may I help you? »
Erreur un et deux : Ne pas sortir de la comédie, et répondre plus que TELUS !
Mistakes one and two: Don't go out of the play and answer more then TELUS !
«-Nice. It's because I just recently got my phone bill and I see that the last payment I have given is not there !
-Ok, let me look at it.
-You're going to look on your computer ?
-.... Yes, I guess so !»
LOL Ça se passe de commentaire !
LOL No need to comment!
«-I see we've effectively received your last payment.
-Ok, and what are you gonna do ?
-Euh..... I guess we'll send you a new bill !
-You're going to send a new bill ? And what am I supposed to do with the old bill ?
-Euh... I don't know... I suppose you don't have to keep it ?
-But am I not supposed to keep it as a proof ?
-........ If you want.»
J'avais tellement totalement aucune idée de ce que je devais dire que je devais toujours dire: je suppose que. Mais ça fait pas très professionnel !
I had so absolutely no idea of what I was supposed to say that I had always to say: «I guess so. Not very professionnal attitude !
Mais savez-vous la meilleure ? Le test qu'elle m'a fait passer, ce ne serait même pas ma job ! Moi, je m'occuperais des appels interrurbains et de l'assistance annuaire ! Tellement injuste !
But do you know what's the most annoying ? That wouldn't be my job anyway ! I would help people making long distance calls and to find phone numbers ! So unfair !
Après cela, heureusement, j'ai pu me reprendre un peu. Elle me disait des mots et des expressions, et je devais expliquer ce qu'ils signifiaient. La dernière étape était encore plus facile: elle me disait une phrase et je devais dire si elle était grammaticalement correcte. Si non, je devais dire où était l'erreur.
Fortunately, after this, I could do better. Suzan told me words and expressions and I had to explain what they meant. The last step was even easier: She told me a sentence and I had to say whether it was grammatically correct or not. If not, I had to say where was the mistake.
Même si en réalité ce test n'a duré que 10 minutes, j'ai eu l'impression d'y avoir passé des heures. J'étais super déçue et frustrée. J'avais cru que ça allait être facile, mais ça a été une catastrophe. Dur pour l'égo, déjà pas très gros dans mon cas !
Even though it lasted only ten minutes, it felt like hours. I was very dissapointed and frustrated. I had thought it would be easy, but it's been catastrophic. Hard for the pride, already small in my case !