«-Dring ! Dring !
-(Nom de la compagnie / Name of the company)
-Bonjour, je m'appelle Isabelle Arseneault et j'ai rendez-vous pour un test d'anglais (Hi, my name is Isabelle Arseneault and I have an appointement for an english test).
-Hi Isabelle ! My name is Suzan and I'm gonna be your examinator today »
Déjà là, moi, je panique, car je ne m'attendais pas à ce que ça commence aussi abruptement. Du coup, je commence à avoir peur de manquer des instructions !
Already there, I'm panicking, because I didn't expect the test to start so abruptly. So I start to fear missing instructions !
Elle commence par me demander si je me trouve dans un environnement calme et me demander si je l'entends bien. Je réponds oui. C'est effectivement très calme autour de moi, et je l'entends bien, même TROP bien, puisque le volume du téléphone est trop élevé !
She starts asking me if I'm in a calm environnement and to ask me if I hear her well. I answer yes. It's effectively very calm around me, and I hear good, TOO good, since the phone volume is too high !
Au début, ça ne va pas trop mal. La dame me demande de me parler de mes expériences avec le public. Mais comme j'en ai très peu, j'ai absolument rien à dire. Elle finit par comprendre que si je ne dis pas grand chose, c'est parce que je n'ai rien d'autre à ajouter. Elle me demande donc de parler de mes expériences de travail. Encore une fois, j'ai pas grand chose à dire, mais je me débrouille en parlant du bénévolat que j'ai fait.
In the beginning, it doesn't go too bad. Suzan asks me to talk about my experiences with the public. Since I don't have much experience, I have almost nothing to say. She finally understands that if I don't tell much, it is because I have nothing to add. So she asks me to talk about my working experience. Again, I have not much to say, but I escape in talking about my voluntary work experience.
Ensuite, elle me demande de parler de mes objectifs de vie et de mes plus grandes réalisations. Ça va très bien.
Then, she asks me to talk about my life goals and the realizations I'm the most proud of. Goes well.
Mais là, ça se gâte. Elle me dit:
But then it started to go wrong. She says:
«Now Isabelle, we're going to act a play».
Mais je n'ai pas entendu ce qu'elle a dit. Je dis ok avec incertitude.
But I haven't heard what she said. I said ok with uncertainty.
Elle me demande:
She asks me:
«Do you know what act a play is?»
Je dois avouer que non, même si je le sais, car je n'ai pas compris qu'est-ce-qu'elle avait dit !
I must admit that no, even if I know, because I had not heard well what she had said !
Elle m'explique donc ce que ça veut dire, et je dis :
So she explains what it is, and I say:
«Oh ! Act a play !»
Tout en le disant, je me mets à paniquer. À Telus, on m'avait garantit que ce serait de la simple conversation. Je suis déjà assez mauvaise quand il s'agit de jouer la comédie ! Mais ça empire encore:
While I say that, I start panicking for real. At Telus, they had told me this would be simple conversation. I'm already bad when comes the time to play comedy ! But it got even worst:
«Isabelle, imagine I'm a customer and you are working for TELUS as a (the name of the job I will get, complicated name). I will call you for informations and help me the best you can».
Mais j'ai pas eu de formation, moi ! Je sais pas comment procéder ! Non, non, non ! Pas ça, s'il vous plaît!
But I haven't had any formation, me ! I don't know how to proceed ! No, no, no! Not that, please !
«-Dring !!!
-TELUS ? I suppose that's what I'd say or something like that...
-Hello, am I at the customer service of TELUS ?
-Yes you are, how may I help you? »
Erreur un et deux : Ne pas sortir de la comédie, et répondre plus que TELUS !
Mistakes one and two: Don't go out of the play and answer more then TELUS !
«-Nice. It's because I just recently got my phone bill and I see that the last payment I have given is not there !
-Ok, let me look at it.
-You're going to look on your computer ?
-.... Yes, I guess so !»
LOL Ça se passe de commentaire !
LOL No need to comment!
«-I see we've effectively received your last payment.
-Ok, and what are you gonna do ?
-Euh..... I guess we'll send you a new bill !
-You're going to send a new bill ? And what am I supposed to do with the old bill ?
-Euh... I don't know... I suppose you don't have to keep it ?
-But am I not supposed to keep it as a proof ?
-........ If you want.»
J'avais tellement totalement aucune idée de ce que je devais dire que je devais toujours dire: je suppose que. Mais ça fait pas très professionnel !
I had so absolutely no idea of what I was supposed to say that I had always to say: «I guess so. Not very professionnal attitude !
Mais savez-vous la meilleure ? Le test qu'elle m'a fait passer, ce ne serait même pas ma job ! Moi, je m'occuperais des appels interrurbains et de l'assistance annuaire ! Tellement injuste !
But do you know what's the most annoying ? That wouldn't be my job anyway ! I would help people making long distance calls and to find phone numbers ! So unfair !
Après cela, heureusement, j'ai pu me reprendre un peu. Elle me disait des mots et des expressions, et je devais expliquer ce qu'ils signifiaient. La dernière étape était encore plus facile: elle me disait une phrase et je devais dire si elle était grammaticalement correcte. Si non, je devais dire où était l'erreur.
Fortunately, after this, I could do better. Suzan told me words and expressions and I had to explain what they meant. The last step was even easier: She told me a sentence and I had to say whether it was grammatically correct or not. If not, I had to say where was the mistake.
Même si en réalité ce test n'a duré que 10 minutes, j'ai eu l'impression d'y avoir passé des heures. J'étais super déçue et frustrée. J'avais cru que ça allait être facile, mais ça a été une catastrophe. Dur pour l'égo, déjà pas très gros dans mon cas !
Even though it lasted only ten minutes, it felt like hours. I was very dissapointed and frustrated. I had thought it would be easy, but it's been catastrophic. Hard for the pride, already small in my case !