Bon ! Je reviens d'un autre voyage, mais j'ai décidé d'en terminer avec celui-ci avant de commencer celui de ce weekend, histoire de ne pas confondre ! C'est toujours mieux d'y aller en ordre chronologique, non ?
Good ! Now, I come back from another trip, but I decided to finnish talking about this one before to start the one of this weekend just to continue going in chronological order so you don't get confused. Always better that way, no ?
En gros, le 7 août, une fois partis de Natashquan, nous avons fait de la route. Quelques arrêts, mais très peu puisque nous voulions nous rendre à Baie-Comeau avant la fin de la journée, histoire de pouvoir visiter Manic 5 le lendemain.
In short, on August 7th, once we have left Natashquan, we did mostly road. Some stops, but not much because we wanted to be in Baie-Comeau for the end of the day to be able to visit Manic 5 the next day.
La photo ci-dessus est le pont de Sheldrake, un minuscule village ! Je trouvais qu'avec l'eau bleue claire, il était vraiment beau, c'est pourquoi nous nous sommes arrêtés sur le bord de la route pour le prendre en photo.
The picture above is Sheldrake's bridge, a tiny village ! I thought that with the clear blue water, it looked perfect, so we stopped beside to road to take a picture.
Nous nous sommes ensuite arrêtés à Havre-St-Pierre pour s'acheter quelques grignotines pour dîner dans l'auto.
We then stopped to Havre-St-Pierre to buy some snack to eat in the car.
Puis, nous avons arrêtés à Longue-Pointe-de-Mingan, où nous avons appris qu'étaient réellement les macareux. Il y avait bien des croisières offertes, mais elles étaient soit trop tard, soit trop longues ou soit nous ne pouvions tous y embarquer. Et faire une croisière de quatre heures (mais en zodiac !) aurait tout de suite éliminé la possibilité que nous puissions voir Manic 5 le lendemain. Nous avons donc oublié la croisière. Une autre fois peut-être !
Then, we stopped in Longue-Pointe-de-Mingan, where we learned that this was the place where the puffins were. There were many cruises offered, but they were too late, too long or we could not go all together. And doing a four hours cruise (in dinghy boat !) would have automatically eliminated the possibility that we see Manic 5 the next day. So we forgot about the cruise. Another time, maybe !
Sinon nous nous sommes seulement arrêtés à Rivière-au-Tonerre, je crois que ça s'appellait. Il y avait là la maison de la chicoutée, où plusieurs dégustations de produits faits à partir de ce fruit étaient offertes. Nous y avons acheté du beurre de chicoutée que je déguste encore une fois de temps à autre au déjeuner.
Apart from that, we only stopped to Rivière-au-Tonerre I think it was called. There was the Chicoutée House, were we could taste to different products made with this fruit. We bought chicoutée butter that I still put on my toasts for breakfast sometimes.
À Godbout en fin de journée, nous avons enfin repassé au tunnel que nous n'avions pas eu le temps de prendre en photo à l'allée. Il est vraiment spécial. Il semble que les constructeurs ont été incapables de faire détourner la route de la montagne ! C'est pourquoi ils ont dynamité qu'un tunnel ! Ça faisait assez spécial de voir une montagne par-dessus un tunnel !
In Godbout in the end of the day, we finally saw again the tunnel that we hadn't had time to take a photograph of on our way to the east. It was very odd. I guess the constructors were not able to make the road go around it, so they decided to dynamite a tunnel ! It was quite bizarre to see a mountain on a tunnel !
Nous sommes arrivés à Baie-Comeau vers 8h30 dans la soirée sans avoir mangé. À notre horreur, nous ne trouvions pas d'hôtel, car ils étaient tous pleins à cause des Jeux du Québec à Sept-Îles. On étaient complètement désespérés quand une dame a réussi à nous réserver la dernière chambre du dernier motel à ne pas être plein à des kilomètres à la ronde ! Une fois de plus, nous avons été très chanceux !
We arrived in Baie-Comeau at about 8:30 and we still hadn't eaten. At our horror, we found out that all the hotels were full because of the Sept-Îles Quebec Games. We were completely desesperated when a woman suceeded at reserving us the last room of the last motel that was not full in square kilometers ! Once again, we've been very lucky !
Et en plus, on a réussi à aller au restaurant juste avant la fermeture ! Quelle chance !
What's more, we got to the restaurant just before it closes ! What a luck !
Aucun commentaire:
Publier un commentaire