mardi 2 octobre 2007

Côte-Nord. 8 août, partie 3 / August 8th, part 3

Retour de Manic 5 sous une pluie battante. Des heures de route sous une pluie battante. Rien de plus ennuyeux. Je prends mon livre que je lisais à ce moment là, Harry Potter and the Deathly Hallows et à certains moments je somnole.
We get back from Manic 5 under a strong rain. Hours of road under the strong rain. Nothing is more boring. I take the book I was reading at the moment, Harry Potter and the Deathly Hallows and sometimes I sleep.
Nous devons être à Forrestville pour 4h30. La dernière fois que nous avons pris ce bateau à partir de Forrestville, nous l'avons manqué de quelques minutes. Nous ne voulons pas revivre l'expérience, mais encore une fois l'horaire va être serré. Malgré qu'on a mangé qu'un muffin au déjeuner, nous ne nous arrêtons pas pour manger. Tout cela pour découvrir que le CNM ne partira pas à cause des fortes vagues. Comme le CNM évolution est un catamaran, il aurait été risqué de traverser.
We had to be in Forrestville at 4:30 PM. The last time we took that boat from Forrestville, we missed it from a few minutes only. We didn't want to relive the experience, but once again the schedule was tight. Even though we only ate a muffin for breakfast, we didn't stop to eat. We arrived just in time to find out that the CNM wouldn't be leaving because the waves were dangerous. As the CNM évolution is a catamaran, it would have been risky to take the ferry.
Désemparés, nous ne savons pas quoi faire. Nous savons que le traversier de St-Siméon va sûrement traverser, puisqu'il est plus gros, mais la question est de savoir si nous aurons de la place. Comme si on avait pas déjà fait assez de route cette journée là (plus de 8 heures), on repars pour quelques heures supplémentaires, toujours sous la pluie ! Journée très déprimante !
We didn't know what to do. We knew the ferry of St-Siméon was probably going to cross the St.Lawrence, because it is a much bigger ferry, but the real question was: were they going to have place for us ? As if we hadn't done enough road that day (more then 8 hours), we left again for another couple of hours under the rain ! What a depressing day !
Normalement, pour aller à St-Siméon, nous avons besoin de contourner toute la région du Saguenay. Heureusement, mon père se souvient d'un petit traversier qui traverse le fjord du Saguenay. Il fait office de «pont» entre la Côte-Nord et le Saguenay. Nous étions à l'extrémité droite du bateau, et à cause des vagues, nous avions l'impression que nous allions tomber dans l'eau.
Normally, to go to St-Siméon, we need to pass by all the Saguenay region. Fortunately, my father remembered a little ferry in the Saguenay fjord that's linking the Côte-Nord region to the Saguenay region. We were at the right extreme of the boat, and we felt like we would fall in the water because of the waves.
Nous arrivons finalement à St-Siméon où on nous demande de se mettre dans la file. Nous devons attendre près de deux heures avant de savoir si nous allons passer. Après avoir vu plus d'une soixantaine de voitures entrer dans le bateau, nous désespérons, mais nous entrons !! Et surprise: des dizaines et des dizaines d'autres voitures entrent aussi !
We finally arrive in St-Siméon where we are asked to wait in a line. We have almost two hours to wait before we know whether we're going to pass or not ! After having seen more then 60 cars pass, we are desesperated, but we get in !! And surprise: dozens and dozens of other cars fit in too !
C'est si dommage que je n'aie pas apporté mon appareil photo sur le pont. Nous avons assisté à un merveilleux coucher de soleil sur les îles du St-Laurent. De plus, des douzaines de goélands ont suivi le bateau du début à la fin !
That's so bad that I haven't brought my camera on the bridge. We saw a magnificient sunset on the St.Lawrence islands. Also, dozens of gulls followed the boat from the beginning to the end.
Les vagues étaient moins fortes que ce que nous nous attendions, mais étaient suffisantes pour que les gens se cognent les uns contre les autres.
The waves weren't as strong as expected, but they were strong enough for the people hit each other when trying to walk.
Arrivés à Rivière-du-Loup, nous avons encore une autre heure de route avant d'être à la maison. C'est ainsi que nous sommes arrivés à destination cinq heures plus tard que prévu !
Arrived in Rivière-du-Loup, we have another hour of road to do. That's how we arrived five hours later then expected !

Aucun commentaire: