lundi 1 octobre 2007

Côte-Nord. 8 août, partie 1 / August 8th, part 1

C'est sur ce lever du soleil que je me suis réveillée à cinq heures ce matin-là. Nous étions tous les trois épuisés, car nous nous étions levés très tôt durant tout le voyage. Ce matin là encore nous n'avions pas le choix, car pour aller à Manic 5 c'est trois heures de route. La première visite était à huit heures trente et nous devions absolument participer à cette visite-là pour être à temps pour reprendre le bateau à Forestville à 4h30.
It's on this beautiful sunrise that I woke up that morning at five. All three of us were very tired because we had woken up very early all trip long. That morning, we did not have the choice again because it was three hours of road to go to Manic 5. The first tour was at 8:30 AM and we absolutely needed to do this one to be able to be in time to take the ferry in Forestville at 4:30 that afternoon.
Nous nous sommes donc préparés très rapidement et avons commandé muffins et grands cafés au Tim Hortons, le seul restaurant ouvert à cette heure. On s'est donc engagé sur une route qui va au Nord jusqu'à Labrador City. Nous avions 212 kilomètres à faire. Les gens nous avaient avertis que nous en avions pour trois heures, et nous avons vite compris pourquoi: la route était en très mauvais état et tournait tellement que nous pouvions rarement rouler à la vitesse permise.
We got prepared quickly and ordered big size coffees and muffins at the Tim Hortons, the only restaurant opened at that time of day. We engaged ourselves on a road that goes up north until Labrador City. We had 212 kilometers to do, and people had told us it would take three hours to get there, and we quickly understood why: the road condition was awful and it had so many big curves that we could rarely drive at the limited speed allowed.
Moi et ma mère, naïvement, ne s'attendions pas à une telle route. Multiples trous+multiples bosses+grand café+pas d'endroit où arrêter=envie terrible d'aller aux toilettes ! Moi et ma mère voulions mourir. Et des trois heures que nous avons passées sur la route, on a rien vu d'autre que des installations électriques, des barrages, de l'eau qui coule (!) et des arbres. Bref, nous avions bien hâte d'arriver !
My mother and I, naively didn't expect such a road. Many holes+many humps+big size coffee+nowhere to stop=terrible need to go to the toilet ! My mother and I wanted to die. And from the three hours we spent on the road that morning, all we saw were electrical installations, barrages, pouring water (!) and trees. In short, we couldn't wait to arrive !
La morale de cette histoire: si vous avez à prendre cette route, faites le plein d'essence et allez aux toilettes avant !
The moral of this all is: if you need to take this road, full the car of oil, and go to the toilet before !
La Côte-Nord est souvent victime de feux de forêts. Nous avons été témoins d'un endroit qui en avait été victime.
Côte-Nord is a region that is often attacked by forrest fires. We've seen a place that had passed to fire.
Peu après, nous avons apparaître le gigantesque barrage de Manic 5. Voici le premier coup d'oeil que nous en avons eu.
Shortly after, we have had our first glimpse on the gigantic barrage of Manic 5. Here's our first view of it.

Aucun commentaire: