mardi 24 avril 2007

Bahamas. January 5th, part 5 / 5 janvier partie 5

Après la douche, comme il nous restait du temps avant le 6 à 8, on a décidé d'aller visiter Freeport, la ville où nous étions. Nous sommes allées à l'International Bazaar, où il y avait de petites boutiques et restaurants d'une peu partout dans le monde. Dans plusieurs des boutiques, les vendeurs nous harcelaient presque pour que nous nous arrêtions à leur kiosque. Quand on leur disait «later» or «we'll come back», ils ne voulaient pas comprendre et nous regardaient d'un air frustré. Moi et Karine ne voulions que visiter. Il y aurait bien d'autres moments pour magasiner nos souvenirs. Et puis, si nous nous étions mises à arrêter à toutes les places, nous ne serions jamais revenues à temps pour le party à l'hôtel.
After the shower, there was still time left before the 6 to 8, so we decided to visit Freeport, we town we were staying at. We went to the International Bazaar, where stood many little boutiques and restaurants from everywhere in the world. In many boutiques, the salesmen were monopolizing us, almost obliging us to have a look on their stuff. When we said «later» or «we'll come back», they did not want to understand and were frustrated at us. Karine and I just wanted to visit. If we had started looking at every stand, we would never have come back on time for the party at the hotel.


Au 6 à 8, on s'est bientôt aperçues qu'il n'y avait aucun repas de prévu, et nous mourrions de faim. En fait, pendant les premiers jours du voyage, on mourrait sans cesse de faim, vous avez dû vous en apercevoir ! Le voyage manquait définitivement d'organisation de ce côté là. Nous devions nous débrouiller pour se trouver de la nourriture. Et comme au début, on nous avait dit de faire attention à ce qu'on mangeait et buvait, on osait pas trop se risquer. Il faut dire qu'on avait pas eu de vaccins ni rien (il faut avouer que les îles des Bahamas ne sont pas les plus dangereuses de ce côté là...).


At the 6 to 8, we soon realized that no meals were planned, and we were starving. You probably noticed that we were always starving at the beginning of the trip. The trip's organisation definetely was bad on the food side. We had to find our food ourselves. And at the same time, many people were telling us to be careful with where and what we ate and drank, so we didn't want to take too much risks at the beginning, being such unexperienced travellers... We didn't have any vacinnes, so it was nothing to make us feel safe. At the same time, the Bahamas aren't exactly what we can call unsafe and unhygienic places...


Donc, après tous ces avertissements, on ne se sentait pas prêtes à se risquer dans un restaurant. On a donc cherché l'épicerie, qui s'est révélée être à l'autre bout de la ville. 45 minutes à pied, ou beaucoup d'argent pour les personnes qui ne savent pas prendre un taxi au Bahamas. Car les taxis là-bas ne possèdent pas de compteur. Et comme nous ne savons pas à quelle distance se trouvent les endroits où nous voulons aller, eh bien c'est assez facile de se faire voler de l'argent, même si on négocie. Bref, on a abandonné cette idée là.


So, after all those things people had told us, we weren't ready to take the risk to go in a restaurant. So we looked for a grocery, which happenned to be at the other side of the town. We had the choice: 45 minutes on foot in the evening or in a taxi that would certainly find the way to steal you some money. Because these taxis don't have any milometer, so when you don't know how far is your destination, the taxi driver can easily ask a way too high price, even if we negociate. So we forgot about the grocery too.


Nous sommes finalement allés à une pharmacie à une minute de marche de l'hôtel. Mais une pharmacie, c'est une pharmacie: ça vend d'abord et avant tout des médicaments. En guise de nourriture, il n'y avait que chips, bonbons, barres de chocolat, biscuits et autres snacks. On s'est donc contentés de manger des chips ce soir là, ce qui vraiment ne fait pas un bon repas. Au moins ça a l'avantage de nous empêcher de trop manger ! On s'est aussi acheté de l'eau, étant donné ce qu'on nous avait dit. Les Bahamiens ne semblent pas comprendre pourquoi on ne prend pas de leur eau et de leur glace. Ils se sentent insultés, comme si on pensait que leur eau était de la boue. Mais c'est pas ça. Il peut seulement avoir certains éléments auxquels notre organisme n'est pas habitué, voilà tout.


We ended up in a drugstore at one minute on foot from the hotel. But a drugstore is a drugstore. It mainly sells drugs. The only food available were chips, candies, cookies, chocolate bars and that kind of snack. So we ate chips that evening, what makes a disgusting meal. At least that way we don't eat too much ! We also bought some water because of what had been told to us. Bahamians don't seem to understand why we don't take their water and ice. They feel somehow insulted, as if we thought their water was mud. That's false. There may only be some elements our organism is not used to, that's all.


Quand nous sommes revenus à l'hôtel, le party n'était pas réellement commencé. Les gens se tenaient debout avec leur boisson et parlaient, gênés. Donc, Karine et moi avont décidé d'essayer d'appeller nos parents. Quelle aventure !!! Je n'aurais jamais cru qu'appeller pouvait être si difficile. Pour commencer, on ne savait même pas ce qu'est un appel à frais viré en anglais. On a donc essayé «reverse call», «return call» etc. Pour finalement apprendre, après s'être expliqué péniblement à une téléphoniste, que c'était un «collect call». On aurait pas pu deviner. Les téléphonistes ne comprenaient jamais ce que Karine tentait d'expliquer. Ils avaient beaucoup de misère avec l'accent Québécois, et nous aussi on avait beaucoup de mal au début. Ils nous faisaient attendre, pour finalement raccrocher, paniqués. lol Mais après plusieurs essais, Karine a réussi à rejoindre ses parents. Puis, ce fût mon tour. Mon frère a répondu, et c'est lui qui a un peu paniqué. Il a dit qu'il semblait y avoir plusieurs voix étranges, et donc il a raccroché lui aussi ! Le téléphoniste m'a dit qu'il allait tenter de nouveau, et cette fois-là ma mère a répondu. Mais comme par hasard, le son de la musique a soudainement augmenté, et comme la communication était très mauvaise, on entendait plus rien. Il y avait un gros délais avant que ne me parvienne la voix de ma mère. Je n'ai donc pas parlé longtemps, même si j'en avais vraiment le goût.


When we came back to the hotel, the party wasn't really a party yet. People were standing, talking shyly with other people with their drinks in hand. Karine and I then decided to try call our parents. What an adventure !!! I would never have thought calling somewhere could be that hard. We didn't even know what a «appel à frais viré» (collect call) was, so we tried «reverse call», «return call», and many more. The operators were often panicking, because they didn't understand our horrible Quebecer accent (we had trouble with their accent too) or because they didn't understand what we meant to do. Often, they were making us wait, just to hang up later, just as if they had forgot us ! lol Many testings later, Karine finally suceeded at calling her mother. Then, it was my turn. My brother first answered to the phone... went scared by the «strange voices» and... hung up. The operator told us he would try again, and then my mother answered. Then the music started being much louder and I could no more hear at the phone. The communication was very bad. My mother voice was coming to me with a delay and seemed to be coming from the other side of the world. So I didn't speak for a long time, although I really felt like to.

lundi 23 avril 2007

Plus que... 1 examen !!!! One exam left !

Enfin, ça achève ! J'en suis au point où travailler m'est vraiment très pénible. Je n'arrive plus à étudier. Il faut dire que le beau temps est revenu ! L'examen qui me reste est malheureusement celui que je crains le plus. Il est sur toute la matière de la session. En plus, c'est une matière très plate, alors je risque d'avoir encore plus de misère à étudier. Surtout que je vais avoir juste une journée ! Demain, je me consacre entièrement à terminer mon travail, alors... On verra bien ce que ça donnera.

It's almost finished ! I'm to the point where working is very hard. I can no more study. And the weather outside is so good ! Unfortunately, the exam I fear the most is the one that is left to do. It's on all stuff we learned during the session. And it's a very boring subject, so it will probably be very hard to study. I also only have one day to study, because tomorrow I'm working on my assignment to finnish it. I'll see the result thursday...

Aujourd'hui, le temps est super beau. Tellement, en fait que ça a donné lieu a des situations cocasses. Plusieurs filles se promenaient en jupes et sandales... Mais il y avait encore des bancs de neige un peu partout !C'était tellement bizarre. Et là où la neige avait fondu, il y avait beaucoup d'eau. À mon avis, pas une très bonne idée de se promener en sandales quand il y a encore de la neige. En même temps, il faisait 21C dehors, alors ceux qui étaient habillés disons plus raisonnablement crevaient de chaleur.

Today the weather is so good ! So much that it ended up in funny situations. Many girls were walking in skirts and sandals... But there were still some snow a little bit everywhere ! That was so... strange. And where the snow had melted, there was a lot of water. So... Not a wise idea to have their sandals when there's still snow. At the same time, it was 21C outside, so those who were reasonnably clothed felt very warm.

Bahamas. January 5th, part 4 / 5 janvier, partie 4

Nous avons attendu dans la salle de spectacle pendant que les employés sortaient nos bagages du bateau. Quand nous sommes enfin sortis, il était déjà 1h30. Il faisait chaud, avec mes vêtements d'hiver, mais heureusement il y avait un petit vent frais pour m'aider à endurer le tout !


We've been waiting in the show room while the employees were getting out the luggages from the boat. When we finally got out, it was already 1:30 PM. It was hot, with my winter clothes, but at least there was a cool wind to help me stand it !


Encore une fois, nous avons dû passer par toute une série de files avant de sortir des douanes. Presqu'une heure a passé avant que nous en sortions.


Once again, we had to pass by loads of lines before to get out of the borders. Almost an hour had passed.


Ça commençait à être une habitude... Nous avons encore transporté nos bagages du bateau à l'autobus et de l'autobus à notre hotel, le Royal Islander Resort.


It was becomming an habit... Once again we took our luggages from the boat to the bus, and from the bus to our hotel, the Royal Islander Resort.


Dans l'autobus, ce qui m'a surprise, c'est le manque d'endurance des bahamiens à la chaleur. Il ne faisait pas si chaud dehors, c'était comme en été à Rimouski. Pourtant, l'air climatisé fonctionnait à fond, et malgré mes vêtements d'hiver, j'étais complètement gelée !


In the bus, what surprised me the most is the incapacity of Bahamians to stand the heat. It wasn't that hot outside, no more then in Rimouski during summer. But the air conditionning was at its maximum, and despite my winter clothes, I was freezing !


Une autre fois à l'hotel, la femme de chambre avait mis l'air climatisé dans notre chambre pendant notre absence. Quand nous sommes revenus, la différence de température était si grande que nous étions incapables d'entrer dans notre chambre ! Il faisait trop froid... On est restés dehors un bout de temps, et on pouvait sentir le froid à l'intérieur comme lorsqu'on ouvre un congélateur et qu'on se tient devant ! C'était pareil pour les restaurants.


Another time at the hotel, the chambermaid had put the air conditionning into our room while we were not there. When we came back, the difference of temperature was so high that we just couldn't get into our bedroom ! It was so cold ! We stayed outside for a while with the door opened to let the heat get in, and we could feel the cold air on us just like when we open a freezer and we stay in front ! It was the same thing in restaurants.


Plusieurs détails m'ont étonnée sur la route vers notre hôtel. Premièrement, les gens conduisaient à gauche. Je ne le savais pas. Deuxièmement, plusieurs personnes voyageaient dans le coffre de leur 4x4. Trois: Apparamment, les ceintures de sécurité servent de décoration dans les Bahamas. De plus, il y avait a peu près la moitié des voitures dont le volant était à droite, et l'autre à gauche. Imaginez-vous conduisant à gauche en ayant le volant à gauche. Assez effrayant ! Et imaginez, lorsque le volant est à droite, que vous changez les vitesses de la main gauche... Pas évident ! Il n'y avait pas non plus aucun panneau d'arrêt, seulement des carrefours. Finalement, plusieurs bâtiments avaient fermé leurs portes (je ne savais pas à ce moment là qu'il y avait eu des ouragans).


Many details surprised me on the road to our hotel. First, people were driving left. Second, many people were travelling in the trunk of their 4x4. Third, apparently security belts are just there as decorations. Also, about half of the cars had their wheels on the right side, and the other half on the left side. Imagine driving on the left side of the road, with the wheel on the left side too. Frightening! Or to have the wheel at the right side and have to change the speeds with the left hand... Not easy! There were no stop pannels, only crossroads. And many buildings were closed (I didn't know about the hurricanes at that moment).


On est arrivé à plus de 2h30 à notre hôtel. Les chambres n'étaient pas encore prêtes, de sorte qu'on a dû attendre jusqu'à 4h. On a dû attendre dans la cour intérieure de l'hôtel. On était pathétiques... Épuisés, sales, et puis ceux qui comme moi, n'avaient pas changé de vêtements suaient comme des cochons. Regardez de quoi on avait l'air ! lol


When we arrived, it was already passed 2:30. The bedrooms weren't ready yet, so we had to wait until 4:00 in the yard of the hotel. We looked pathetic: Tired, dirty and those, like me, who had not changed clothes on the boat were sweating ! Look at what we looked like ! lol
La moitié des gens rêvaient de sauter dans la piscine, et l'autre, de se précipiter sous la douche. Je faisais partie de la deuxième catégorie.
Half of the people dreamt about jumping in the pool, and the other, to run under the shower. I was in the last category.
On a été dans les derniers à avoir les clefs de notre chambre. Les gens commençaient à sauter dans la piscine et nous étions toujours là, avec tous nos bagages autour de nous.
We were among the last to get the keys of our bedroom. People were starting to jump in the pool and we were still there, with all our luggages.
Croyez-moi, quand je suis enfin rentrée dans ma chambre d'hôtel, j'ai oublié d'être polie et je me suis précipitée dans la douche. Ça a certainement été l'une des deux douches plus agréables de ma vie! lol
Believe me, when I finally got into the bedroom, I forgot to be polite and I hurried to the shower. It certainly was into my top 2 showers in my life ! lol


Bahamas. January 5th, part 3 / 5 janvier, partie 3

Nous avons passé la fin du trajet à marcher dans le bateau, sans but. On s'est arrêtées aux boutiques de souvenirs, on a parlé avec Geneviève et Vanessa et on a passé quelque temps dans la salle de spectacle à regarder les gens jouer au bingo. Plus tard, nous sommes allées sur le pont pour voir l'arrivée des Bahamas.
We have passed the end of the time on the boat to walk, without goal. We stopped at the souvenirs boutique, talked with Vanessa and Geneviève and we passed a little time in the show room to watch people play bingo. Later, we went on the bridge the see the cruise boat arrival to the Bahamas.





Vous voyez ce couple ? Peu importe où je les croisais, ils étaient toujours en train de s'embrasser. Tellement qu'à la force, on ne les voit plus et ce n'est qu'en regardant nos photos après qu'on s'aperçoit qu'on les a pris en photos ! lol
See the couple ? No matter where I saw them, they were kissing. It happenned so much time that in the end I didn't saw them anymore and took them in picture without noticing! lol
Le premier coup d'oeil sur Grand Bahama a été très décevant. On s'attendait aux palmiers et aux cocotiers, et ce que nous avons vu à l'arrivée, c'est oui, de l'eau turquoise, mais surtout un île qui ressemblait à un désert. Il y avait des arbustes courbés par le vent et d'autres étaient morts. Il y avait du sable partout. Il y avait aussi des usines et une raffinerie. Bref, tout le monde était déçu, mais personne n'osait le dire. Plus tard, on a appris que si le paysage ressemblait à cela, c'est parce que deux ouragans étaient passés là durant la dernière année. Heureusement, pour nous consoler, il y avait un énorme bateau de croisière accosté, ce qui signifiait sans doute que l'île valait quand même la peine d'être vue.
The first sight on Grand Bahama has been very dissapointing. We thought it'd be full of palm trees and coconut trees. What we saw at the arrival: yes, turquoise water, but curved et dead little trees in the middle of the sand covering the ground. There were also factories and a refinery. Everybody was dissapointed, but nobody wanted to admit it. Later, though we learned that if it looked like that, it's because two hurricanes had passed there in the past two years. Fortunately, there was an enormeous cruise boat to give us hope. I thought that if there were still rich visitors going there, it's because the island is worth the sight.

dimanche 22 avril 2007

Bahamas. January 5th, part 2/ 5 janvier, partie 2

Tout de suite après l'embarcation à bord du traversier, Karine et moi l'avons visité. C'était un assez gros bateau de croisière, avec ses sept étages, sa piscine, son casino et ses quelques restaurants et boutiques, son café Internet, ses arcades, son bar, sa salle de spectacles, ses cabines et ses nombreuses chaises longues où se détendre au soleil.
Short after getting into the ferry, Karine and I visited it. It was a rather big cruise boat, with its seven floors, its pool, casino, restaurants, boutiques, Internet cafe, arcades, bar, show room, cabins and several chairs to rest and enjoy the sun.
Nous sommes allées sur l'un des ponts pour regarder le départ du bateau. À peine une minute après le départ, la pluie a recommencé. Elle est tombée de manière pendant torentielle, puis s'est arrêtée. Ce fut assez pour tout mouiller, mais le soleil est sorti peu après, et combiné au vent, tout a séché très rapidement. Tout le monde s'est précipité à l'extérieur pour profiter du soleil. Les places près de la piscine se sont si vite remplies que nous avons dû nous contenter d'aller au dernière étage à l'avant du bateau. Si nous n'avons pas eu la piscine, du moins avons nous eu la chance d'être les premiers à voir aparaître l'île de Grand Bahama.
We went on one of the several bridges to see the cruise boat departure. One minute later, the rain came back in. It's been a real big rain, enough to make everything very wet outside, but it stopped quickly, and the sun that came afterwards with the wind soon dried everything. Everybody almost ran outside to enjoy the sun. The places near the pool were soon full, and we had to go at the top floor at the front of the ferry to find a place. If we didn't have the pool, at least we had the chance to see the land of the Grand Bahama island first.
Ce qui nous sembla curieux au départ, c'est que la piscine était vide. Les employés du bateau ne l'ont remplie qu'au départ du bateau. Donc, c'était de l'eau froide... Et avec les vagues de la mer, la piscine s'est complètement ou presque déversée sur les gens qui y étaient couchés ! Il était impossible de s'y baigner, puisque les gens se seraient fracassés la tête sur les rebords de la piscine. Alors, quelle est l'utilité d'avoir une piscine dans un bateau de croisière, je vous le demande ?
What seemed curious to us in the beginning is that the pool was empty. The employees filled it in just after the departure of the boat. So, cold water... And with the waves of the sea, soon the pool emptied itself on the several people relaxing near it ! It was impossible to swim in such a pool, since people would hit their heads on the sides of the pool. Then, I am asking you, what's the point of putting a pool on a cruise boat ?
À 8h30, les serveurs nous proposaient déjà plein de boissons exotiques alcolisées. J'ai trouvé ça plutôt dégoûtant, mais ça n'a pas empêché plusieurs personnes de prendre un pina colada ou de goûter la boisson nationale bahamienne: le Bahama Mamas. Pour les intéressés, c'est fait avec du rhum de coco et du rhum de canne, du jus d'orange, du jus d'ananas et du jus de pamplemousses ainsi que de la grenadine. Et le prix de cette boisson: 8$ américains !!! Il faut vraiment le vouloir, à une heure pareille !
At 8:30 the waiters were already selling alcoholized drinks. I thought it was disgusting, but it didn't seem to have the same effect on many people who took pina coladas or the national bahamian drink: the Bahama Mamas. For those interested, its made of coconut rhum, sugar cane rhum, orange, pineapple and grapefruit juices and grenadine. The price: 8 american dollars !!! We got to want it, especially at such an early hour !
Karine et moi nous sommes reposées un moment sur le pont. Le soleil nous plombait dessus, mais le vent était frais, donc bientôt, on s'est mises à geler. Plusieurs personnes, contrairement à moi, avaient pensé à s'amener du linge d'été pour se changer dans le bateau. Elles l'ont regretté, mais laissez-moi vous dire qu'une fois rendus dans les Bahamas, c'est moi qui l'a regretté, surtout considérant le fait que je portais les mêmes vêtements depuis plus de deux jours !Karine and I rested a bit on the bridge. The sun was shining, but the wind was rather cool, so soon we were freezed. Many people had thought of bringing summer clothes on the boat to change them, unlike me. I think they regretted it, although its me who regretted it once in the Bahamas ! Not even talking about the fact that I had been wearing the same clothes for more then 2 days !
Vers 10h, on commençait vraiment à avoir faim, mais on osait pas s'acheter à manger, car un dîner gratuit était offert à partir de 12h. On s'est donc promenées un peu dans le bateau pour finalement retourner dehors. Entre temps, le temps s'était légèrement réchauffé et nous nous sommes quasiment endormies là.
At about 10 o'clock, we were starving, but we didn't want to buy any food, since the lunch was free witht he boat ticket. So we walked into the cruise until we decided to get back on the bridge. The weather had warmed up a bit, and we almost fell asleep under the sun.

Pour le dîner, nous avons eu le droit à un buffet dans une salle très distinguée. On se croyait quasiment dans le Titanic, avec tous ces ustensiles ! Un serveur a même accouru pour tirer ma chaise et m'installer un linge sur les genoux. Étrange sensation !!!! Malheureusement, la nourriture n'était pas à la hauteur de la salle. Je n'ai pas beaucoup mangé. Nous avons quand même rencontré, durant le dîner, un couple de 17 ans, Laurie et Christophe.
For lunch, we got the whole buffet in a stylish room. We almost thought we were in the Titanic, there were so much forks and spoons ! A waiter even pulled my chair and put a cloth on my knees... So odd !!!... Unfortunately, the food wasn't as good as the rest. I didn't eat much. We met a couple of 17 years old though, Laurie and Christophe.

Bahamas. January 5th, part 1 / 5 janvier, partie 1





Je me suis réveillée ce matin là à 5h du matin. Le bus était déjà entrée en Floride depuis un bon moment, et nous nous approchions de Fort Lauderdale. La température laissait à désirer, et quelques minutes plus tard, il s'est mis à pleuvoir à torrents. Adieu, matinée passée sur le pont du bateau de croisière à se faire bronzer et à se baigner dans la piscine !
I woke up that morning at 5:00 AM. The bus had got into Florida during the night and we were getting close from Fort Lauderdale. The weather wasn't the best, and some minutes later, it's started to rain very much. Broken, my dreams to pass the morning on the cruise boat bridge under the sun and swimming in the pool !
Bien sûr, un malheur n'arrive jamais seul: les conducteurs d'autobus se sont perdus. Heureusement, nous savions maintenant que nos chances de manquer le bateau étaient minimes. Ça nous a grandement soulagés.
Of course, since a misfortune never happens alone, the bus drivers got lost. Fortunately, we now knew that our chances to miss the boat were very small. Such a relief!
On est finalement arrivés à destination à 5h45. La pluie s'était un peu calmée, mais il faisait une chaleur humide et écrasante pour une heure si matinale. Nous avions la frontière bahamienne à passer avant d'entrer dans le traversier. Et, évidemment ça a encore été très très long.
We finally arrived at 5h45. The rain was a little bit weaker, but there was a surprising overwhelming humid heat for such an early time of the day. We still had the Bahamian borders to pass before to get into the boat. And, of course, it's been very, very long.
Ne me demandez jamais quelle frontière j'ai le plus détesté. Je ne saurais pas vous répondre ! Tandis qu'on a passé l'une tard dans la nuit, l'autre a été passée tôt le matin. Dans les deux, on a énormément attendu. Dans l'une, je devais aller aux toilettes de toute urgence sans pouvoir sortir de l'autobus, et dans l'autre, je croulais sous mes bagages et sous une chaleur écrasante faisant une file sans fin et essayant de remplir les papiers incompréhensibles nécessaires pour passer. Don't ever ask me which borders I hated the most. I couldn't tell you, since I thought both were horrible. We passed the first late in the night, and the other early in the morning. In both, we waited for a very long time. In the first, I could no more wait to go to the restrooms and I couldn't get out of the bus, and in the second, I wanted to fall on the ground under my luggages and the overwhelming heat, while I was in an endless line, trying to fill out the confusing papers to pass the border.
Il y avait trois kiosques où l'on pouvait faire vérifier nos papiers. Deux pour les Américains, et 1 pour les étrangers. Nous étions 212 canadiens dans cette file, et j'étais dans les trois dernières. Les américains, peu nombreux, passaient tout de suite, et la majorité du temps les kiosques pour américains étaient complètement vides. Ce n'est qu'après 3/4 d'heure que les bahamiens ont réalisés qu'ils devraient peut-être faire une autre file pour les nombreux canadiens et bahamiens qui attendaient dans une file interminable. Et puis, quand j'ai finalement passé, mauvaise nouvelle: je devais faire une nouvelle file ! lol Cette fois ci pour avoir des étiquettes afin d'identifier et retrouver mes bagages arrivé aux Bahamas. Quand je suis finalement entrée dans le traversier, il était déjà 7h30, ce qui fait presque 2 heures à attendre dans des files! Le traversier partait à 8h. On l'a échappé belle ! 30 minutes de plus aux frontières américaines et nous l'aurions manqué !
There were three stands were you could make our papers verified. Two for the U.S citizens, and one for the non- U.S citizens. We were 212 Canadians in this last line, plus a couple of Bahamians, and I were in the last three of the line. The few Americans passed as soon as they got into the building, and most of the time, the two American stands were empty. It's only after 45 minutes that the bahamian realized they should maybe open another stand to the several canadians and bahamians waiting in this endless line. And when I finally passed, bad news: I had to make another line to get the papers to identify my luggages for the arrival in the Bahamas. When I got into the ferry, it was already 7:30, so I had passed almost two hours waiting in the lines ! The ferry was leaving at 8:00. Ouf! 30 minutes more at the american borders on January 3rd and we would have missed it !
Voici maintenant quelques photos de Fort Lauderdale prises du bateau avant le départ. À vrai dire, j'ai vraiment pas été impressionnée ! Je n'ai pas compris pourquoi tant de Québécois y passent leur hiver!
Below are the pictures I took from the boat in Fort Lauderdale. Honestly, I have not been impressed. I couldn't understand why so much Quebecers pass winter there!

jeudi 19 avril 2007

Les Penguins sont éliminés / It's over for the Penguins

Les Penguins de Pittsburgh se sont faits éliminés dans un cinquième match 3-0 against the Ottawa. Une partie sans intérêt. Je suis super déçue, mais je suis certaine qu'ils reviendront en force la saison prochaine ! Puisque les Penguins sont éliminés, go Lightning, go !

Pittsburgh's Penguins are eliminated in a fifth game that ended 3-0 against the Ottawa Senators. An uninteresting game, in my opinion. I'm dissapointed, but I know that they are going to back even stronger next season ! Since the Penguins are eliminated, go Lightning, go !

mercredi 18 avril 2007

Plus que trois examens ! Only 3 exams left !


J'ai déjà deux examens de passés ! Il ne m'en reste plus que trois, et un travail à remettre, avant les vacances !!! J'en peux plus, j'ai très, très, très hâte.



Il y a de bonnes chances pour que j'aille travailler dans l'Ouest Canadien cet été. Probablement à Banff, en plus ! J'y irais avec mon amie Chantal et sa soeur Gisèle. Ça serait vraiment le comble du bonheur. Gagner de l'argent (oui, d'accord, probablement en faisant les chambres d'un hôtel...) dans les Rocheuses, tout près de Lake Louise ! Pas mal non ?








Already 2 exams are done ! Only 3 left, and one assignment to do. After, summer holidays !!! I just can't wait !


There are good chances for that I go work in Western Canada, probably in Banff. I would go there with my friend Chantal and her sister Gisèle. That would be so great! Earn money (ok, I know, as cleaning hotel rooms...) in the Rockies, near Lake Louise ! Great, hey ?



Bahamas.January 4th, part 4 / 4 janvier, partie 4

Après la Virginie, nous sommes entrés en Caroline du Nord. Je n'ai rien de particulier à dire excepté que c'est un long état à passer, et que de l'autoroute, il n'y a absolument rien à voir. Kathy Reichs décrit des paysages montagneux dans ses livres, et ce n'est pas du tout cela que j'ai vu ! Un fait particulier, cependant, est que l'asphalte contenait un minéral qui brillait au soleil et qui la faisait briller comme si elle était pleine de diamants.
After Virginia, we went through North Carolina. I have nothing special to tell about thst statem except that it's long to pass through it, because there's nothing to see. Kathy Reichs describes a mountain landscape in her books, and it's not what I saw at all from the motorway. A particular fact is that the asphalt was made with a shining mineral that made it look like there were thousands of diamonds in it.
Vers l'heure nous souper, nous sommes entrés en Caroline du Sud. J'avais entendu que c'était à partir de cet état que la végétation commençait à changer vers les palmiers et les cocotiers. Pourtant, je n'ai rien vu changer. C'étaient encore en majorité des pins qui constituaient la végétation. Il est vrai, cependant, que quand je me suis endormie, il restait encore une bonne partie de la Caroline du Sud à franchir. La transition que je voulais tant voir s'est produite pendant mon sommeil. Car la fois où je me suis réveillée après, il y avait des palmiers !
At dinner time, we went into South Carolina. I had heard that it was from that state that the vegetation started to change from northern to southern trees. I have seen nothing change. It is true, though, that when I felt asleep, there was still a big part of South Carolina to go through. The transition I was so curious to see happenned while I was sleeping. The next time I woke up, there were palm trees !
Nous nous sommes finalement arrêtés pour souper à 8:oo PM à Florence en Caroline du Sud. Le conducteur estimait que nous avions suffisament rattrappé de temps pour avoir un arrêt, aussi court soit-il. Si je me rappelle bien, on nous avait donné 15 ou 20 minutes pour manger ! Et devinez où ? Eh oui ! Au Mc Donalds ! Personne ne voulait y aller, mais nous mourrions tous de faim, et encore une fois, nous ne savions pas quand serait la prochaine fois que nous mangerions. Moi et Karine sommes sorties les premières de l'autobus. Nous avons été chanceuses, car nous avons pu commander avant tout le monde. Il n'y avait qu'une cassière pour un groupe de 54 (quand on compte les conducteurs). Le pire, c'est qu'il y avait une madame à côté, qui était là, à ne rien faire. Notre conducteur lui a demandé gentiment si elle ne pouvait pas ouvrir une seconde caisse, en lui expliquant que nous étions très pressés et que nous allions peut-être manquer notre bateau le lendemain matin. Elle l'a regardé méchamment en lui répondant: «I don't care»!!!! Vraiment, j'espère que tous les habitants de la Caroline du Sud ne sont pas tous aussi bêtes. La cassière poussait d'énormes soupirs en nous servant, et nous rendait la monnaie abruptement.
We finally stopped for dinner at 8 PM in Florence, South Carolina. The bus driver thought we had some time to eat, but a very short time. If I remember well, he had only given us 15 or 20 minutes to eat. And guess where ? You got it: McDonalds! Nobody wanted to eat there, but we were starving, and once again, we didn't know when would be the next time we would eat. Karine and I went out of the bus first, so we were lucky and have had the chance to order before everyone. There was only one cashier for 54 people (when counting the bus drivers). The worst is that a cashier was standing beside her doing nothing. The bus driver kindly asked her if she could open another cash box, explaining her that we were in a hurry and that we would possibly miss our ferry the next morning. She looked at him, frustrated, and said: «I don't care »!!!! Really, I hope that not all inhabitants of South Carolina are like that. The cashier heaving with impatience and she gave our money back very abruptly.
Si jamais vous allez en Caroline du Sud, ne vous arrêtez jamais à ce Mc Donald ! À cause d'eux, on a perdu du temps et on a été obligés de se priver de toilettes, de se brosser les dents et de manger dans l'autobus. Imaginez un peu l'odeur: un mélange de sueur et de Big Macs ! Super... !
If ever you go in South Carolina, never stop to that McDonalds ! Because of them, we lost even more time, and we're were obliged to forget about going to the restroom, brush our teeth and we also had to eat in the bus. Imagine the odor... A mix of sweat and Big Macs ! Nice ...!!!
Rendu à ce point du voyage, je vais vous le dire franchement, on en avait marre ! On avait pas bougé de la journée, et pourtant nous nous sentions sales, fatigués et courbaturés comme si on avait fait trop d'exercice ! Quelle ironie ! Nous rêvions tous de nous retrouver étendus sous le soleil des Bahamas... Mais on avait encore une nuit à passer, et après une nuit déjà passé dans l'autobus, nous rêvions d'un bon lit douillet. Mais ça allait être pour une autre fois ! Mais ça m'a pas empêché de dormir, au contraire... Aussitôt qu'un film a été mis, je suis presque tombée dans le coma.
At this point of the trip, I will be honnest, all we wanted was to stop travelling. We had not moved from our seats of the day, we felt dirty, tired and our muscles we're aching to be all the time in the same position. Well, we felt almost like if we had exerciced to much when it was precisely the opposite ! How ironic... We were dreaming of lying under the Bahamas sun. But there was another night to pass in the bus, and one is enough. We were all dreaming about a good bed. It was going to be for another time. This time I slept, though: as soon as they put a movie in the bus, I fell deeply asleep.
Quand j'y pense, je suis impressionnée: J'ai presque entièrement traversé les États-Unis du nord au sud, et deux fois à part de ça ! C'est quand même quelque chose ! Combien de fois est-ce qu'on peut se demander quand ce pays va se terminer, j'en ai aucune idée, mais ça arrive plusieurs fois !
When I think about it, I'm impressed: I almost passed through all the United States from the North to the South, and two times ! It's quite something ! How many times can we wonder when this country is going to end, I don't know: but loads of times !
À minuit, je me suis réveillée, car on s'arrêtait aux toilettes. Ça peut paraître bizarre pour vous, mais pour moi, ça a été magique. Je dirais même qu'il fait partie de mes plus beaux souvenirs du voyage. Imaginez, on est à l'air climatisé, gelés sous une couverture, et on sort en pleine nuit, en t-shirt, après avoir passé des mois dans un manteau, et IL FAIT CHAUD ! Tu vois tes premiers palmiers, et tu viens de te réveiller. C'est comme un rêve... Qui arrête après cinq minutes, car tu dois retourner dans l'autobus, à l'air climatisé, sous ta couverture ! Grr... J'y serais bien restée, là, moi, à dormir à la belle étoile ! Mais je me suis consolée en pensant que le lendemain matin, je serais sur un bateau de croisière se rendant dans les Bahamas. En tout cas, SI on pouvait bien ne pas le manquer !
At midnight, I woke up because we were stopping for the restrooms. It may seem odd, but for me this moment has been magic. I'd even say that that moment is between my best souvenirs of the trip. Imagine, we are in the sir conditioning of of bus, freezing under a blanket, and suddenly we get off the bis, with only a t-shirt on, after having passed the previous months under a winter coat, and IT IS WARM ! You see the first palm trees of your life, and you just woke up. You almost think that you are still in your dream... that stops after 5 minutes because you have to get back in the bus. Grr... I would have stayed there, me, sleeping under the stars and the palm trees ! But I consoled myself thinking that the next morning, I would be on a cruise going to the Bahamas. Well, if we had the chance to arrive in time !

mardi 17 avril 2007

Bahamas.January 4th, part 3 / 4 janvier, partie 3

J'ai déjà parlé des inconvénients qu'il y a à voyager en autobus sur de longues distances. Mais il y a aussi des avantages, dont le premier est de voir la transition de température lorsqu'on voyage vers le sud. C'est fou ce que c'est bon pour le moral ! On peut aussi avoir la végétation changer peu à peu. Mais ce qu'il y a de mieux, c'est qu'on ne vit pas le choc de température qu'on a lorsqu'on voyage en avion.
I have already talked about the disadvantages of travelling long distances in bus. But there are also many advantages, the first being to feel the temperature transition when we travel down to the south. It's so good for the mood! We can also see the vegetation change slowly. But the best is that we don't experience the dramatic temperature change we live when we travel by plane.
On est entré dans le Maryland à l'heure du midi. Ce que j'ai trouvé surprenant de cet état, ce sont les murs extrêmement hauts qui bordent les deux côtés de l'autoroute. Je ne voyais pas l'utilité de tels murs avant que je n'apprenne qu'ils étaient là pour couper le son (et la vue) des voitures qui passent aux maisons qui se trouvaient derrière.
We got into the Maryland at lunch time. What I thought was surprising were the very high walls on both sides of the roads. I thought it was useless until I learned that those walls are there to block the sound (and the sight) of the cars to the houses behind.
La végétation a aussi légèrement commencé à changer. Les épinettes ont fait place aux pins qui dominaient de plus en plus la végétation. L'herbe devenait également plus verte, comme en été.
The vegetation also changed a bit. There were less firs and more pines. The grass was also becoming more green, just as in summer.
Nous sommes passés par Baltimore, un ville apparamment très industrielle et pas très belle (photo), et aussi à l'extérieur de Washington, que nous n'avons pas pu voir à partir de l'autoroute.
We passed by Baltimore, an apparently very industrial city that did not look very good (picture), and also outside Washington, that we haven't seen from the motorway.Toujours dans le Maryland, nous sommes passés sous un énorme tunnel qui passait sous l'eau, très long, où je suffocais. Je n'y peux rien, j'ai des tendances claustrophes ! J'imagine toujours que ça va s'écrouler sur ma tête et que je vais mourir noyée.
Still in the Maryland, we passed in a long tunnel that passed under water, very long, where I was suffocating. I hate tunnels. I always imagine it is going to fall on me and that I'll die dronwed.
Nous nous sommes seulement arrêtés à 2h20 pour dîner. Nous mourions tous de faim, mais les chauffeurs d'autobus voulaient que nous allions le plus loin possible pour ne pas perdre de temps. C'est dans un restaurant de cammionneurs en Virginie qu'on s'est arrêtés. C'était ça ou du Mc Donalds... Nous n'avions plus besoin de nos manteaux à ce point là de la route. Il faisait assez chaud, mais il y avait un vent frais. Sur les images du drame qui s'est produit hier à Virginia tech, il neigeait... C'est le monde à l'envers. Il faisait si beau là-bas dans le mois de janvier (17 degrés)! Si par hasard certaines personnes ne sont pas encore au courant de ce drame, je vous invite à vous informer.
We only stopped at 2:20 PM for lunch time. We were all starving, but the bus drivers wanted to go as far as possible to save some time. It's in a bus truck restaurant that we went. It was this or the Mc Donalds... We no more needed to put our coats there. The temperature was quite warm, although there was still a cool wind. On the images of Virginia Tech Drama tomorrow, we can see that it was snowing... Weird, when we know that it was 17 degrees when I went there in January ! If ever some people didn't hear about what happenned in Virginia yesterday, I encourage you to get informed.
La bouffe était affreuse à l'intérieur. Tout était très gras et ne goûtait rien. J'ai quand même mangé autant que possible, car je savais que nous n'allions pas manger avant longtemps. Je suis aussi allée au dépanneur pour m'acheter des trucs à grignoter au cas où on ne s'arrêterait pas pour souper. Le conducteur d'autobus nous a avertis que ça se pouvait très bien, parce qu'il n'était pas certain de pouvoir être rendu à Fort Lauderdale le lendemain matin.
The meals were awful inside. Everything was fat and tasteless. I still tried to eat as much as possible, because I knew we wouldn't eat before a long time. I also went at the convenience store to buy stuff just in case we didn't stop for dinner. The bus driver had told us that it was possible, since he couldn't say for the moment whether or not we would be in Fort Lauderdale the next morning.
De retour dans la bus, nous étions tous prêts mentalement à ne pas s'arrêter ni pour manger, ni pour aller aux toilettes avant longtemps. Caroline, la guide qui était venue remplacer Thomas pour prendre les inscriptions aux différentes activités dans les Bahamas (elle venait d'une autre des autobus qui se rendaient en Floride), a mis un film auquel, une fois de plus, je n'ai pas porté attention. Je préférais regarder au dehors. Le paysage était changeant. Le soleil brillait au travers des hauts pins qui bordaient la route. C'était très beau. J'ai bien aimé la Virginie.
Back in the bus, we were all ready mentally to not stop, neither to eat, nor for the restrooms before a very long time. Caroline, the guide that replaced Thomas to take the inscriptions at the different activities in the Bahamas (she was coming from another bus that was going down to Florida), put a movie to which, once again, I didn't pay much attention. I prefered to look outside. The landscapes were slowly changing. The sun was shining through the high pines on the sides of the roads. It looked very good. I really liked the Virginia state.

Bahamas. January 4th, part 2 / 4 janvier, partie 2

Un peu plus tard ce matin là, nous sommes entrés dans l'État du New-Jersey. Je n'ai rien de particulier à dire. La route était plutôt ennuyeuse, il n'y avait pas de neige et le paysages ressemblait à celui du Québec dans le mois de novembre.
A bit later that morning, we entered into the New-Jersey State. I have nothing special to say. The road was rather boring, there was no snow and I thought it really looked like Quebec in November.
Ce qui m'a surprise, cependant, sont les nombreux postes de péages qu'on retrouvait un peu partout sur les autoroutes des états du nord. À chaque fois, l'autobus devait payer 6$ américains. À la fin, ça a coûté cher, j'imagine ! Comme ces postes de péages sont extrêmement rares au Québec, j'ai trouvé ça bizarre qu'on fasse payer la population pour réparer les routes. Mais dans le fond, le principe est le même qu'au Québec: les impôts aussi nous prennent de l'argent pour cela.
What surprised me, though, are the several tolls in the northern states. Each time, the bus had to pay 6 american dollars, which became a lot of money in the end ! As tolls are extremely rare in Quebec, I thought it was odd to make the population pay to renovate the roads. Anyway, it's the same thing then picking money from our pockets with the taxes !
Les états du sud, par exemple, n'avaient pas de poste de péage. J'imagine que c'est parce qu'ils doivent moins régulièrement refaire les routes, comme ils n'ont jamais (ou presque...) de neige et de glace pendant l'hiver. Si quelqu'un sait pourquoi, il ne faut pas hésiter à m'expliquer !
Southern states, though, didn't have such tolls. I imagine that it is because the roads rarely need to be renovated, since there's no (or almost) snow and ice during winter. If anyone knows why, don't hesitate to tell me !
Vers la fin de l'avant-midi, nous avons passé un pont de péage qui nous menait dans l'État du Delaware. C'était un gros pont, semblable au Pont Pierre-Laporte à Québec. Mais le fleuve sur lequel on est passé était pollué et le ciel était gris...
At the end of the morning, we passed a breidge toll that was going into the Delaware State. It was a rather big bridge, similar to the Pierre-Laporte bridge in Quebec City. But the river we passed over was polluted and brown, and the sky, grey.
Dix minutes après le pont, nous nous sommes arrêtés aux toilettes. Encore une fois, les toiletettes étaient malpropres et la plupart des portes de toilettes ne pouvaient pas fermer. Le Canada est définitivement mieux sur ce point là ! Même les toilettes des Bahamas, pourtant plus pauvres, étaient mille fois plus propres !
Ten minutes after the bridge, we stopped to go to the restrooms. Once again, the toilets were dirty and most of the doors couldn't lock. Canada is definetely best on that ! Even Bahamas toilets were a thousand times more clean !
La température au Delaware a commencé à grimper un petit peu. J'avais encore mon manteau sur moi, mais il était de trop. En l'enlevant, toutefois, j'aurais eu froid. Mais ça faisait déjà du bien au moral de voir la température se réchauffer comme ça ! On commençait à s'exciter et à se demander à quoi ressemblerait la température la prochaine fois qu'on descenderait de l'autobus !
The temperature in Delaware started to heat a little bit. I still had my coat on, but that was too much. Without it, though, it would have been cold. It was already good on the mood to see the temperature heat a little bit. We were starting to feel excited and we wondered what the weather would be like next time we jump off the bus.

Bahamas. January 4th, part 1/ 4 janvier, partie 1

Décidément, je n'arrive pas à étudier ! Je suis dans ma crise annuelle de «partons en voyage, fuck les études !» lol Espérons que je ne payerai pas trop pour ne pas avoir étudié autant qu'il faut...


I really don't suceed at studying! I'm in my annual crisis of the «let's travel, fuck the studies !» lol Let's just hope I won't have to pay for not studying as much as needed...


4 janvier 2007




Quand je me suis réveillée ce matin là, à 6h, il n'y avait déjà plus de neige sur le sol. Nous étions toujours dans l'État de New-York. Il ne semblait pas y avoir de grandes villes à proximité, et pourtant l'autoroute avait 8 voies à certaines places, et il y avait beaucoup de circulation pour une heure si matinale.




January 4th, 2007



When I woke up that morning, at 6 o'clock, there was no more snow on the ground. We were still in the New-York State. It seemed like there was no close city, but still the motorway was 8 tracks in some places, and there was a lot of circulation for such an early time.








Nous nous sommes arrêtés à 7h dans un Mc Donalds à Ramapo. C'était le début d'une longue semaine remplie de fastfood. Tout pour nous rendre malades de dégoût de ce genre de nourriture. Mais étant donné qu'on était si pressés, c'est normal qu'on ait pas pu aller ailleurs. On avait seulement 25 minutes, et nous étions 52 à devoir être servis ! Certaines personnes n'ont pas eu le temps de manger.
We stopped at 7AM for a breakfast in a Mc Donalds in Ramapo. It was the beginning of a long week full of fast food. Anything to disgust us from that kind of food. But considering the schedule we had, it's quite understandable that we couldn't go anywhere else. We only had 25 minutes, and we were 52 ! Some people didn't have time to eat.







J'ai été impressionnée par la taille hallucinante du Mc Donalds, surtout pour un trou pareil ! J'ai commencé à me demander si tous les Mc Donalds étaient aussi gros... Je commençais à comprendre pourquoi tant d'Américains sont obèses ! Mais la réponse, c'est non. Tous les Mc Donalds ne sont pas aussi gros, mais il y en a partout !!!
I was very impressed by the Mc Donalds size, especially for such a lost town ! I started wondering whether or not all Mc Donalds had such a big size. I was starting to understand why Americans are known to be fat ! But the answer is no. All Mc Donalds aren't that big, but they are everywhere !

Je souhaite parler des inconvénients à voyager sur de longues distances en autobus: on a pas le temps de bien manger, pas le temps de se changer, ni même de se brosser les dents la plupart du temps. Mais dans mon cas, heureusement, j'avais pensé à traîner ma brosse à dents et mon antisudorifique sur moi, ce qui n'était évidemment pas le cas de la majorité. Alors, forcément, on se sent sale et inconfortable après de longues heures d'inaction. Et l'odeur n'est pas non plus des plus plaisantes après 30 heures... Imaginez ! Mais je continue de croire que c'est une expérience à vivre... C'est plutôt drôle quand on y repense. On est courbaturés, sales, etc. Alors, imaginez le plaisir de sauter dans la piscine ou de prendre une bonne douche en arrivant !
I want to talk about the disadvantages of travelling long distances in a bus: no time to eat well, to change clothes, not even to brush your teeth sometimes ! In my cases, fortunately, I had thought of bringing my tooth brush and my antiperspirant in the bus, which obviously wasn't the case of everyone. Of course, we feel dirty and uncomfortable after long hours sitting on a bench. And the odor is not the best either after 30 hours... Imagine ! But I still believe it is an experience to live... And it's funny when you think about it afterwards. Our back is aching and we're dirty, etc. But then imagine the pleasure to jump in the pool or to take a shower !




La suite est à venir !
To be continued!


lundi 16 avril 2007

Bahamas. January 3rd, part 2 / 3 janvier, partie 2




Certaines personnes m'avaient dit que de traverser les frontières américaines, c'est très stressant, et d'autres m'avaient dit que les douaniers étaient particulièrement intimidants et sévères. Malheureusement, dans mon cas, ça ne s'est pas révélé être des rumeurs: c'était très stressant, les les douaniers nous ont royalement fait chier !

On est arrivés à la frontière américaine à minuit. Les conducteurs de l'autobus étaient presque enthousiastes, parce que pour une fois, il n'y avait pas d'attente. Mais en fait, les douaniers ont bien trouvé le moyen de nous faire attendre et la chance s'est arrêtée là. Nous avons attendu environ une heure et demie avant que les douaniers ne daignent d'entrer dans notre autobus, parce que messieurs avaient décidé qu'ils voulaient faire passer les autobus américaines qui rentraient au pays avant nous.

Puis, ils sont rentrés dans l'une des autobus qui allaient aux Bahamas avec nous. Ils ont décidé de fouiller les bagages en entier, pièce par pièce ! Puis ils remettaient le tout dans les valises avec un tel fouillis que les pauvres gens ne pouvaient plus fermer leurs valises ! Et, bien entendu, ils n'ont rien trouvé d'autres que de vulgaires bouteilles d'eau à reprocher aux étudiants.

Et puis, juste comme si leur intention était de nous faire chier, les messieurs ont décidé qu'il était temps de prendre une pause. Ils se sont installés devant l'autobus et jasaient comme si de rien était, alors que nous attendions depuis des lunes !

Quand ils ont finalement entré dans notre bus, il était 1h30 du matin passé. Moi, je n'en pouvais plus, je devais aller aux toilettes depuis des heures et nous ne pouvions utiliser celles à l'arrière qu'en extrême urgence (quoique ça commençait à ressembler à ça...). Ça faisait depuis 10h30 que les chauffeurs nous disaient qu'on arrêterait aux toilettes quinze minutes après avoir traversé la frontière. Mais visiblement ils ne s'attendaient pas à ce que nous attendions si longtemps...

Donc, les douaniers regardent nos papiers, et- l'horreur ! On a pas encore fini d'attendre. Une des filles avec nous n'avait pas son certificat de naissance. Elle aurait pu nous le dire avant qu'on arrive aux douanes, mais elle ne l'a pas fait, car elle espérait secrètement pouvoir passer aux douanes sans son certificat de naissance. Le problème, c'est que sans certificat de naissance, car nous n'avons pas de passeport, nous ne pouvons pas aller aux États-Unis. Cette fille (de Rimouski, bien sûr...) avait envoyé son certificat de naissance par la poste pour obtenir son passeport. Mais le certificat de naissance s'est perdu dans la poste, de sorte qu'elle n'avait ni passeport, ni certificat de naissance !

Elle n'aurait jamais dû venir, il était pourtant clair qu'elle ne pourrait pas passer. Surtout que nous devions traverser deux pays. La vérité, c'est que le douanier l'aurait laissée passée, mais on ne pouvait pas être sûr que le douanier des Bahamas ferait de même. Et comme elle était mineure, personne ne pouvait la laisser seule ni au Canada, ni aux États-Unis.


Pour cette raison, les douaniers nous ont dit qu'il nous faudrait retourner aux douanes Canadiennes pour essayer de joindre les douanes bahamiennes et s'informer. Malheureusement, nous n'avons eu aucune réponse et comme je l'ai déjà expliqué, il était inconcevable de laisser la fille seule en Floride pendant que nous prendrions la croisière pour les Bahamas.


Suite à cela, les douaniers voulaient qu'on retourne tous au Canada !!!


Nous avons tous tellement eu peur, nous étions sûrs que nous ne ferions jamais le voyage. Ça n'aurait pas été étonnant, avec ma chance légendaire dans les voyages que certains d'entre vous connaissent...


Finalement, Thomas s'est sacrifié pour rester avec la fille. Il ne croyait pas être capable de venir nous rejoindre aux Bahamas. Nous étions tous très tristes, et imaginez comment la fille devait se sentir !


Finalement, il a pu revenir aux Bahamas en avion. Il nous a raconté que lui et la fille sont restés de nombreuses heures aux douanes, et que par après, ils ont appelé un taxi qui les a amené à Montréal (Ça a dû coûter une vrai fortune, c'était à deux heures de route). Puis, il a appelé les parents de la fille sont sont venues la chercher 7 heures plus tard (il y a six heures de route entre Rimouski et Montréal...). Puis il a pris l'avion juste a temps pour arriver en Floride en même temps que nous, c'est-à-dire de nombreuses heures plus tard, sans avoir dormi.


Retour au voyage en autobus... Nous ne sommes entrés aux États-Unis qu'à 2h30 du matin, et j'aurais tout donné pour aller aux toilettes (eh non, c'était toujours pas réglé...). Nous nous sommes arrêtés dans des toilettes d'un coin perdu quelque part dans l'état de New-York. Elles étaient très sales et les portes ne barraient pas (belle première impression), mais pourtant jamais aller aux toilettes n'a été aussi agréable ! lol


Notre arrêt n'a duré que 2 minutes, car nous devions rattraper le temps perdu aux douanes et à Victoriaville pour attraper le bateau de croisière à 6h du matin le 5 janvier.


Nous avons donc réellement commencé le long trajet à n'en plus finir dans l'état de New-York. J'ai eu un sommeil très irrégulier cette nuit là. Dormir dans une autobus est très inconfortable. On est tellement proches les uns de autres qu'il n'y a pas moyen de trouver une position confortable.

En plus, j'étais dans un pays étranger pour la première fois de ma vie, donc à quelque part j'espérais ne rien manquer (difficile, quand il faut dormir...). Je me suis réveillée plusieurs fois durant la nuit, et ce que j'ai vu de l'état de New-York me semblait très beau.


Je ne sais pas si j'aurais eu la même impression de jour, par exemple... Mais la route passait à travers mes montagnes et il y avait de très hauts arbres des deux côtés de la route, plusieurs petits ponts et un peu de neige.


Some people had told me that going through the borders was very stressful, and others had told me that the custom officers were really intimidating and severe. Unfortunately, in my case it all appeared to be the truth: it's been very stressful and the custom officers really did everything to break our plans !

We arrived to the American borders at midnight. The bis drivers were very glad because there wasn't any wait. But that's where the luck ended. We waited for like an hour and a half, because the custom officers had decided to pass all the people of the other bus before us. We saw them looking in every single piece of luggage, trying to find something. Of course, they didn't find anything else then bottles of water ! And then they put the mess into the people's luggages, so that they could no more close them !

After that, just to make us mad, the custom officers decided to take a break. Until a US bus came. The US buses have the priority, so they passed before us. Finally, at 1:30 AM a custom officer went in our bus. I already needed to go the the restrooms so badly. I needed it since I had got into the bus. So, the custom officers looked at our papers, and- Horror !!!! A girl didn't have her birth certificate !


She could have told us before we reach the borders, but she didn't, because she secretely hoped that she could pass to the US. The problem is that without a birth certificate, when we don't have a passport, we can't pass to the US. The girl ( and she is from Rimouski, what a shame !) had sent her birth certificate by the mail to get her passport. Unfortunately, the birth certificate got lost so the girl didn't have any of them ! She shouldn't have come anyway, because it was clear that she wouldn't pass. The truth is that the custom officer would have let her pass, but we couldn't be sure that the Bahamian borders would do so. And since she is a minor, nobody could leave her neither in Canada, nor in the USA.


Because of that, the custom officers wanted us to go on our way back to the Canadian borders to try to join the Bahamian borders, and so on. In our luck, we didn't suceed at joining them, and there was no way to leave the girl in Florida where we were taking the cruise down to the Bahamas.


The custom officer wanted us all to go back in Canada !


We had such a fear ! I really thought the trip was going to be cancelled. It wouldn't have been surprising, knowing my eternal luck in my trips !!!


Finally, Thomas sacrified himself and stayed with the girl. He did not think he would be able to come back. We were all so sad, and imagine how the girl felt bad !


He was able to come back after all, by plane. He told us that he had stayed with the girl for hours at the borders, and then called a taxi to drive them down to Montreal (2 hours long... Must have been expensive !) where he called the girl's parents which arrived 7 hours later (There's 6 hours of road between Rimouski and Montreal). Then he took the plane to arrive in Florida just in time to join us for the ferry.


Coming back to our bus trip, we got into the US at 2:20 AM, and I would have done anything to go to the toilet. We stopped in very ugly and dirty restrooms of the New-York State. Not a very good first impression ! The doors from the toilets couldn't even luck, but I didn't care. That's funny to say, but never going to the toilet has been so good ! lol


We only had two minutes, because we had to catch up the time we had lost at the borders and in Victoriaville. We had a very tight schdule, because we had to be to Fort Lauderdale, Florida, at 6 AM on January 5th.


So the bus started its way through the New-York State. I had an unregular sleep that night. Sleeping in a bus is very uncomfortable. We're close from each others, and it seems like we can't find any comfortable position. What's more, I was in a foreign country for the first time of my life, and I didn't want to miss anything. So I woke up many times in the night, and what I saw from the New-York stated looked beautiful.


I'm not sure I would have had the same opinion if we had passed there by day, though... But the roads was passing through mountains and there were very high trees on both side of the road. We passed on many little bridges and rivers, and there was a little bit of snow too.

Voyage aux Bahamas, 3 janvier 2007, partie 1/ Bahamas, January 3rd, 1st part



Enfin, je commence le récit de mon voyage dans les Bahamas !!!


3 janvier 2007


Ce matin là, je me suis réveillée à 6 heures car notre autobus à moi et Karine pour Québec partait à 8h. À partir de terminus d'autobus de Ste-Foy à Québec, nous allions partir pour les Bahamas. Comme l'autobus pour les Bahamas ne partait qu'à 8h30 PM, nous avons laissé nos nombreux bagages dans un casier de la station d'autobus et nous avons pris un taxi pour aller aux résidences. Par la suite, nous sommes allées au centre d'achat pour le dîner et nous avons acheté les dernières petites choses qu'il nous manquait pour le voyage. Puis, nous sommes allées à l'épicerie nous acheté la nourriture nécessaire pour nous préparer un bon souper avant de partir. Bizarrement, juste avant le départ, nous n'avions plus du tout envie de partir!!! Mais cette impression est vite partie. Nous sommes arrivées deux heures à l'avance au terminus d'autobus. Nous ne voulions pas arriver en retard ! lol Imaginez, ne pas partir en voyage parce que tu es arrivé un petit peu en retard !
Malgré le fait que nous sommes arrivées avec tant d'avance, nous avons bien cru, et par deux fois, que nous ne pourrions pas partir. Une fois dans l'autobus, le guide a pris nos présences, et bientôt on a réalisé que Karine n'était pas sur la liste !!! Mais finalement, le guide, en cherchant mieux, a fini par trouver son nom. Ouf ! Pour la deuxième fois, vous allez le savoir plus tard !
Après le départ, nous devions nous arrêter un instant à Victoriaville où des étudiants supplémentaires embarquaient pour le voyage. Les conducteurs d'autobus ont eu toute la misère du monde à trouver le cégep où nous allions les prendre. Quand nous sommes finalement arrivés, une fille n'était toujours pas arrivée. Nous avons attendu. 20 minutes plus tard, elle est arrivée. Cinq minutes de plus et on sera partis sans elle. À cause de ce retard, notre guide Thomas a décidé qu'il se moquerait d'elle pendant tout le voyage.
Thomas était le guide désigné pour notre autobus (il y en avait 6). Il avait seulement 21 ans, ce qui est très jeune, surtout lorsqu'on considère que les étudiants du voyage étaient âgés entre 17 et 20 ans. Bref, pas la meilleure personne pour faire de la discipline ! lol
Bientôt, nous avons découvert que les filles derrière nous allaient être nos partenaires de chambres à l'hôtel. Vanessa étudie en techniques policière et Geneviève en éducation spécialisée. Elles sont toutes les deux au cégep de Rimouski.
À 10h3o PM, nous étions fin prêts pour commencer la route vers la frontière américaine. Un film tournait dans la bus, mais je n'y portais pas réellement attention, pensant plutôt à ce que ressemblerait le passage des frontières... Et effectivement, ma première expérience ne fût pas la meilleure....
À suivre !!!
I finally start my Bahamas trip story !!!
January 3rd, 2007
I woke up at six o'clock that morning, because Karine and I bus was leaving from Rimouski at 8 o'clock. It was the bus who was driving us to the bus station in Quebec City, where stood the departure for the Bahamas. We arrived in Quebec City very early. The departure for Grand Bahama Island was only at 8:30 PM, so we left our several luggages in a locker from the bus station and took the taxi to the residences. After, we went for a lunch at the shopping centre and bought our few little things missing for the trip. After that, we went to the grocery and bought what was necessary to cook a good dinner before we leave. Strangely, just before the departure, we no more felt like leaving anymore ! But that feeling soon disappeared. We arrived two hours in advance to the bus station. We really didn't want to arrive late ! Imagine the drama if we missed the bus !
But even though we arrived in advance, we believed twice we could not leave. When we got into the bus, they verified if everyone was there, and we soon found out that Karine's name wasn't on the list !! But the guide verified once again and finally found out her name. About the second time, you'll see later !
So we left Quebec City and had our first stop to Vistoriaville, a small city where some more students got into the bus. The bus drivers had all the difficulties in the world to find the cegep where we were supposed to take them.
But we finally arrived, and with some advance ! But a girl was still missing, so we waited for her. She arrived 20 minutes after the bus was supposed to leave from Victoriaville. Five more minutes and the bus would have gone without her. Because of this lateness, Thomas, our guide, decided that he would keep teasing that girl all the trip long.
Thomas was our guide. He was only 21 years old, which is very young, especially when considering that most of the students from the trip were between 17 and 20 years old ! Not good for the discipline ! lol
Soon, we found out that the girls behind us were going to be our roomates at the hotel in the Bahamas. Vanessa studies to become a policewoman, while Geneviève studies in specialized education. They are both studying at Rimouski's cegep.
At 10:30 PM, we were ready to start to road down to the American borders. A movie was playing in the bus, but I wasn't paying attention, since I was wondering about what it would be like to pass borders for the first time of my life. And, effectively, my first experience wasn't the best...
To be continued !!!

Commentaires / Comments

Vous pouvez maintenant publier des commentaires.
Je m'étais trompée en arrangeant les paramètres, mais maintenant ça devrait fonctionner !

You can now leave comments.
I did a mistake while choosing my parameters, but now it should work out!

dimanche 15 avril 2007

Fernando Bottero





Hier, je suis allée voir l'exposition de Fernando Bottero, un artiste de la Colombie connu pour ses peintures «dodues», au Musée des Beaux-Arts. Ses personnages ont tous la particularité d'être gros, humains ou pas. Il a même trouvé le moyen de peinturer une poire qui a l'air dodue! Comme, honnêtement, je ne connais rien à l'art, la plupart des tableaux m'ont fait sourire, mais j'ignore si c'est l'intention ou non ! J'y suis allée avec deux de mes amies dont l'une devait voir l'exposition pour son cours d'histoire de l'art. Par la suite, on est allées se promener dans le Vieux Québec. J'ai mangé de la tire d'érable et je suis allée dans un énorme magasin de livres usagés, où je me suis trouvé un petit guide pour apprendre l'espagnol en 90 jours, ainsi qu'un livre de Majgull Axelsson, une auteure Suédoise qu'on m'a souvent recommandée. On a finalement terminé cette belle journée dans un restau asiatique, où j'ai goûté à de la nourriture cambodgienne, ainsi qu'au thé au jasmin traditionnel. De retour à Ste-Foy, nous avons loué un film que j'ai écouté, avant de retourner aux résidences, pleine de culpabilité ! Il faut dire que ma pause de deux heures en a finalement duré 10, et qu'aujourd'hui, je dois étudier un maximum pour rattrapper le temps perdu (5 examens et deux travaux à remettre dans les prochaines 2 semaines) ! Et qu'est-ce-que je fais? J'écris sur mon blog!
Yesterday, I went to see Fernando Bottero exposition, an artist from Colombia known for its «chubby» paintings, at the Beaux-Arts Museum. His caracters all have the particularity to be big, no matter they are human or not. He even suceeded at painting a chubby pear ! lol As, honnestly, I know nothing about art, most of his paintings made me smile, but I ignore if it was the intention or not ! I went there with two of my friends, one of them having to see this exposition for one of her art history course. After that, we went for a walk through the Old part of Quebec City. I ate my first maple products of the year and I went in an enormeous used book sale where I found a little guide to learn spanish in 90 days and a book from the Swedish author Madjull Axelsson, which has been recommanded to me for a long time already. We finnished this nice day into a traditionnal asiatic restaurant, where I tasted Cambodian meal and the traditionnal jasmine tea. Back to Ste-Foy, we rented a movie, that I listened to before to get back at the residences, full of culpability ! Let's just say my supposedly 2 hours break finally ended into a ten hours break! So today, I really must study to catch up (5 exams and 2 assigments to give in the next two weeks) the time lost. And what am I doing? I write on my blog!