Après la Virginie, nous sommes entrés en Caroline du Nord. Je n'ai rien de particulier à dire excepté que c'est un long état à passer, et que de l'autoroute, il n'y a absolument rien à voir. Kathy Reichs décrit des paysages montagneux dans ses livres, et ce n'est pas du tout cela que j'ai vu ! Un fait particulier, cependant, est que l'asphalte contenait un minéral qui brillait au soleil et qui la faisait briller comme si elle était pleine de diamants.
After Virginia, we went through North Carolina. I have nothing special to tell about thst statem except that it's long to pass through it, because there's nothing to see. Kathy Reichs describes a mountain landscape in her books, and it's not what I saw at all from the motorway. A particular fact is that the asphalt was made with a shining mineral that made it look like there were thousands of diamonds in it.
Vers l'heure nous souper, nous sommes entrés en Caroline du Sud. J'avais entendu que c'était à partir de cet état que la végétation commençait à changer vers les palmiers et les cocotiers. Pourtant, je n'ai rien vu changer. C'étaient encore en majorité des pins qui constituaient la végétation. Il est vrai, cependant, que quand je me suis endormie, il restait encore une bonne partie de la Caroline du Sud à franchir. La transition que je voulais tant voir s'est produite pendant mon sommeil. Car la fois où je me suis réveillée après, il y avait des palmiers !
At dinner time, we went into South Carolina. I had heard that it was from that state that the vegetation started to change from northern to southern trees. I have seen nothing change. It is true, though, that when I felt asleep, there was still a big part of South Carolina to go through. The transition I was so curious to see happenned while I was sleeping. The next time I woke up, there were palm trees !
Nous nous sommes finalement arrêtés pour souper à 8:oo PM à Florence en Caroline du Sud. Le conducteur estimait que nous avions suffisament rattrappé de temps pour avoir un arrêt, aussi court soit-il. Si je me rappelle bien, on nous avait donné 15 ou 20 minutes pour manger ! Et devinez où ? Eh oui ! Au Mc Donalds ! Personne ne voulait y aller, mais nous mourrions tous de faim, et encore une fois, nous ne savions pas quand serait la prochaine fois que nous mangerions. Moi et Karine sommes sorties les premières de l'autobus. Nous avons été chanceuses, car nous avons pu commander avant tout le monde. Il n'y avait qu'une cassière pour un groupe de 54 (quand on compte les conducteurs). Le pire, c'est qu'il y avait une madame à côté, qui était là, à ne rien faire. Notre conducteur lui a demandé gentiment si elle ne pouvait pas ouvrir une seconde caisse, en lui expliquant que nous étions très pressés et que nous allions peut-être manquer notre bateau le lendemain matin. Elle l'a regardé méchamment en lui répondant: «I don't care»!!!! Vraiment, j'espère que tous les habitants de la Caroline du Sud ne sont pas tous aussi bêtes. La cassière poussait d'énormes soupirs en nous servant, et nous rendait la monnaie abruptement.
We finally stopped for dinner at 8 PM in Florence, South Carolina. The bus driver thought we had some time to eat, but a very short time. If I remember well, he had only given us 15 or 20 minutes to eat. And guess where ? You got it: McDonalds! Nobody wanted to eat there, but we were starving, and once again, we didn't know when would be the next time we would eat. Karine and I went out of the bus first, so we were lucky and have had the chance to order before everyone. There was only one cashier for 54 people (when counting the bus drivers). The worst is that a cashier was standing beside her doing nothing. The bus driver kindly asked her if she could open another cash box, explaining her that we were in a hurry and that we would possibly miss our ferry the next morning. She looked at him, frustrated, and said: «I don't care »!!!! Really, I hope that not all inhabitants of South Carolina are like that. The cashier heaving with impatience and she gave our money back very abruptly.
Si jamais vous allez en Caroline du Sud, ne vous arrêtez jamais à ce Mc Donald ! À cause d'eux, on a perdu du temps et on a été obligés de se priver de toilettes, de se brosser les dents et de manger dans l'autobus. Imaginez un peu l'odeur: un mélange de sueur et de Big Macs ! Super... !
If ever you go in South Carolina, never stop to that McDonalds ! Because of them, we lost even more time, and we're were obliged to forget about going to the restroom, brush our teeth and we also had to eat in the bus. Imagine the odor... A mix of sweat and Big Macs ! Nice ...!!!
Rendu à ce point du voyage, je vais vous le dire franchement, on en avait marre ! On avait pas bougé de la journée, et pourtant nous nous sentions sales, fatigués et courbaturés comme si on avait fait trop d'exercice ! Quelle ironie ! Nous rêvions tous de nous retrouver étendus sous le soleil des Bahamas... Mais on avait encore une nuit à passer, et après une nuit déjà passé dans l'autobus, nous rêvions d'un bon lit douillet. Mais ça allait être pour une autre fois ! Mais ça m'a pas empêché de dormir, au contraire... Aussitôt qu'un film a été mis, je suis presque tombée dans le coma.
At this point of the trip, I will be honnest, all we wanted was to stop travelling. We had not moved from our seats of the day, we felt dirty, tired and our muscles we're aching to be all the time in the same position. Well, we felt almost like if we had exerciced to much when it was precisely the opposite ! How ironic... We were dreaming of lying under the Bahamas sun. But there was another night to pass in the bus, and one is enough. We were all dreaming about a good bed. It was going to be for another time. This time I slept, though: as soon as they put a movie in the bus, I fell deeply asleep.
Quand j'y pense, je suis impressionnée: J'ai presque entièrement traversé les États-Unis du nord au sud, et deux fois à part de ça ! C'est quand même quelque chose ! Combien de fois est-ce qu'on peut se demander quand ce pays va se terminer, j'en ai aucune idée, mais ça arrive plusieurs fois !
When I think about it, I'm impressed: I almost passed through all the United States from the North to the South, and two times ! It's quite something ! How many times can we wonder when this country is going to end, I don't know: but loads of times !
À minuit, je me suis réveillée, car on s'arrêtait aux toilettes. Ça peut paraître bizarre pour vous, mais pour moi, ça a été magique. Je dirais même qu'il fait partie de mes plus beaux souvenirs du voyage. Imaginez, on est à l'air climatisé, gelés sous une couverture, et on sort en pleine nuit, en t-shirt, après avoir passé des mois dans un manteau, et IL FAIT CHAUD ! Tu vois tes premiers palmiers, et tu viens de te réveiller. C'est comme un rêve... Qui arrête après cinq minutes, car tu dois retourner dans l'autobus, à l'air climatisé, sous ta couverture ! Grr... J'y serais bien restée, là, moi, à dormir à la belle étoile ! Mais je me suis consolée en pensant que le lendemain matin, je serais sur un bateau de croisière se rendant dans les Bahamas. En tout cas, SI on pouvait bien ne pas le manquer !
At midnight, I woke up because we were stopping for the restrooms. It may seem odd, but for me this moment has been magic. I'd even say that that moment is between my best souvenirs of the trip. Imagine, we are in the sir conditioning of of bus, freezing under a blanket, and suddenly we get off the bis, with only a t-shirt on, after having passed the previous months under a winter coat, and IT IS WARM ! You see the first palm trees of your life, and you just woke up. You almost think that you are still in your dream... that stops after 5 minutes because you have to get back in the bus. Grr... I would have stayed there, me, sleeping under the stars and the palm trees ! But I consoled myself thinking that the next morning, I would be on a cruise going to the Bahamas. Well, if we had the chance to arrive in time !
Aucun commentaire:
Publier un commentaire