dimanche 18 janvier 2009

Sherbrooke/Québec/Ste-Catherine-de-la-Jacques-Cartier

Pour faire changement, en revenant de Lennoxville, nous nous sommes perdues dans Sherbrooke en tentant de trouver notre chemin vers l'autoroute 55 qui rejoint Drummondville. Comme de raison, les pancartes affichaient toutes les routes et les autoroutes principales de la région, mais pas celle que nous cherchions.
As a change, when we came back from Lennoxville, we got lost in Sherbrooke trying to find our way to highway 55 who joins Drummondville. Of course, we saw indications for all main roads and highways of the region except the one we were looking for.
Nous avons donc tourné en rond dans Sherbrooke pendant un long moment. Au début, c'est drôle de se perdre, mais au bout d'un certain temps, on se tanne, et on à hâte d'arriver. Là, j'en étais rendue à ce point-là. J'étais tannée de me perdre et, pauvre de moi, nous n'avions pas fini de nous perdre ! Je crois que si j'enlevais tous les kilomètres que nous avons parcouru dans la mauvaise direction, il y en aurait plus du quart en moins !
So we drove and drove into Sherbrooke for a long time. At the beginning, it is funny to get lost, but after some time, we get tired and we're looking forward to arrive. I was reaching that state of mind. I was tired of getting lost and, poor myself, we were not done getting lost ! I believe that if I removed all the kilometers we've done going in the wrong direction, there would be more then the quarter less !
Après avoir demandé de l'aide à du monde qui savait pas plus que nous, nous avons eu un coup de chance et nous sommes tombées sur l'autoroute presque par hasard. Enfin de bonnes nouvelles... Mais c'était salop encore une fois sur les routes et je devais mettre du lave-vitre à toutes les secondes quand je doublais une voiture, ou pire, un camion...
After asking help to some ignorant people, we found the highway almostby a stroke of luck. Finally good news... But the road was really dirty once again and I had to put windscreen washer every second when I was overtaking cars, or worst, trucks...
Sur l'autoroute 20, nous avons passé près de tomber en panne d'essence. J'en ai encore des sueurs froides...
On highway 20, we went close to run out of gas. I still have cold sweats thinking of it...
En début d'après-midi, nous sommes arrivées à Québec, mais nous avions décidé de nous rendre imméditement à Ste-Catherine-de-la-Jacques-Cartier pour visiter l'hôtel de glace. Nous nous sommes (mais vous le savez déjà) perdues. Dans Québec pour trouver la bonne route et à l'extérieur de Québec pour trouver les bonnes routes. C'est ainsi que, y allant de notre instinct, nous avons rallongé notre parcours de, je le crois, beaucoup de kilomètres, mais nous y sommes parvenues après ma foi, plusieurs sautes d'humeur de ma part.
We arrived in Quebec City in the beginning of the afternoon, but we had decided to go immediately to Ste-Catherine-de-la-Jacques-Cartier to visit the ice hotel. We (but you already know it) got lost. In Quebec City to find the right road and out of Quebec City to find the right roads. Finally deciding to follow my instinct, we did much more kilometers then necessary. The important thing is that we arrived after lots of moods swings from my side.
Il faut le dire, j'étais fatiguée de conduire et je n'aspirais qu'à dormir dans un bon lit pour les 24 prochaines heures...
I need to say, I was tired of driving and the only thing I wanted was to sleep in a comfortable bed for the next 24 hours...

Aucun commentaire: