dimanche 19 août 2007

Côte-Nord. 4 août, partie 2 / August 4th, part 2

Prochain arrêt: Baie-des-Anglais, un petit sentier donnant une vue magnifique sur un fjord. Ça montait beaucoup, mais ce n'était pas sur une longue distance. Rien à voir avec les Portes de l'Enfer, en fait ! On montait sur des roches, pour finalement arriver sur la vue. Super !
Next stop: Baie-des-Anglais, a little footpath on which we have a beautiful view on the fjord. We had to climb on many rocks to go there, but it was on a short distance. It had nothing to do with the Portes de l'Enfer! The scenery was wonderful. Great !
À l'horizon, on voit la "côte-sud". Forcez vos yeux à voir ! On est déjà bien loin de chez moi, et c'est juste un début !
To the horizon, it is possible to see the south coast. Force your eyes to see ! We're already far from home, and it is just a beginning !
De l'autre côté, on avait la vue sur la route. Ça vous donne peut-être une idée de comment ça montait et descendait et tournait de tous les côtés !
On the other side of the scenery, we could see the road. It gives you an idea of how, at that place it went up and down, left and right !
Après être restés un bon moment à regarder la vue sur le fjord et avoir parlé à des touristes de Sherbrooke qui revenaient des Îles-de-la-Madeleine, nous avons repris la route.
We stayed a while looking at the scenery on the fjord and talking with tourists from Sherbrooke coming back from les Îles-de-la-Madeleine, and then went back on the road.
Puis, nous nous sommes arrêtés de nouveau, cette fois au Phare Pointe-des-Monts. Nous avions décidé de partir à l'aventure, donc nous arrêtions où bon nous semblait.
Then, we stopped again, this time to the Pointe-des-Monts lighthouse. We were leaving without really knowing what to do, so we stopped where we felt like stopping!
Pour se rendre au phare, nous devion faire un détour de 11 kilomètres sur une route affreuse. Elle semblait correcte, mais en fait, elle était pleine de trous et de bosses bizarrement presque invisibles. Meurtrier pour notre suspension (et pour nos fesses)! À la fin, la route était encore pire: la végétation reprenait le dessus. La route n'avait plus qu'une voie, et il y avait de longues herbes de chaque côté. Quoi faire si on rencontre une voiture en face ???
To go to the lighthouse, we had to go on an 11 kilometers awful road. It seemed ok, but in reality, it was full of holes and bumps oddly almost invisible. Not good for the suspension (and our buts)! In the end, it was even worst: the vegetation grew everywhere. Only one track was left for both ways, and there was high grass on both sides. What were we supposed to do if we met someone this other way???En tout cas, ça valait le détour. Le phare était historique, et très beau. La plage était unique. Pleine de grosses roches. Je m'y sentais si bien que j'y serais restée pour dîner si on avait eu quelque chose pour dîner !
Anyway, it was worth the detour. The lighthouse had an historical importance, and it was very beautiful. The beach was unique, with full of big polished rocks. I felt so good that I would have had lunch there if only I had a lunch !
L'heure du dîner était déjà passée depuis assez longtemps quand nous nous sommes finalement arrêtés pour dîner à Baie-Trinité. Nous sommes allés dans un restaurant style truck stop appellé chez Ti-Bert. C'était vraiment très bon. En plus, le restaurant était rempli d'antiquités très intéressantes, du genre une radio énorme du temps de la deuxième guerre mondiale !
Lunch time was already passed since a while when we finally stopped for lunch time in Baie-Trinité. We went in truck stop restaurant called "Chez Ti-Bert". It was very good. Also, the restaurant was full of old stuff, like a world war II huge radio !

Aucun commentaire: