lundi 4 juin 2007

Île St-Barnabé, Rimouski / St-Barnabé Island, Rimouski

L'île St-Barnabé est une île longue et étroite qui fait face à Rimouski. Peu de personnes hormis des Rimouskois savent que cette île possède une légende. À l'instar de toutes les légendes, la légende de l'ermite Toussaint Cartier est mystérieuse. Pourtant, on a maintenant des preuves de la vérité de certains faits. Un roman écrit par Frances Brooke publié en 1769, The History of Emily Montague, a cependant contribué à mêler le vrai et le faux.


The St-Barnabé Island is a long and thin island facing the town of Rimouski. Few people except from Rimouski's inhabitants know that this island owns a legend. As for every legend, the legend of the ermit Toussaint Cartier is mysterious. We now have the proof of the truth of a few facts. A novel written by Frances Brooke in 1769, The History of Emily Montague, has contributed to mix the truth from the false.

Toussaint Cartier est né en France près de Morlaix. Alors qu'il est âgé d'environ 21 ans, son bateau fait naufrage près des côtes canadiennes en 1728. Il survit, et, on ne sait trop comment, se retrouve à Rimouski. Après quelques temps à Rimouski, il formule le voeux de vivre en ermite sur l'île St-Barnabé. La légende veut qu'il soit embarqué dans une chaloupe en compagnie d'une jeune femme se prénommant Louise dans une chaloupe pour se rendre sur l'île après avoir obtenu la permission du seigneur Lepage. Rendu sur l'île, seul Toussaint aurait mis les pieds sur l'île pour la visiter. Or, pendant ce temps, un orage aurait éclaté. Toussaint aurait couru pour regagner le rivage, mais arrivé sur la plage, aurait vu sa fiancée et le canotier noyés au milieu de la baie. Le corps de Louise serait revenu sur le rivage et Toussaint, par amour, aurait promis de vivre en ermite sur l'île St-Barnabé en souvenir de son amour.




Toussaint Cartier was born in France near Morlaix. In 1728, as he was approximately 21 years old, his ship wrecked along the canadian coasts. He survived, and, we don't know how, ended up in Rimouski. After a while in Rimouski, he expressed his wish to live on St-Barnabé Island. The legend tells that he would have got into a launch with his fiancée, Louise, after having obtained Lord's Lepage permission. On the island, only Toussaint would have put his feet on the island to visit it. A thunderstorm would have started while he was visiting. We would have run to the launch to find his fiancée and the boater, dead, in the middle of the bay. Louise's corpse would have reached to the St-Barnabé beach, and by love, Toussaint would have promised to live in hermit on this island for the rest of his life.

La vérité semble beaucoup moins romantique. En fait, il aurait obtenu la permission du seigneur Lepage de vivre en ermite sur l'île. Il s'y serait rendu et se serait construit une cabane et un étable. Il aurait vécu du blé et des petits pois qu'il cultivaient, des petits fruits qu'il ramassait ainsi que de l'élevage de quelques animaux domestiques.

It seems like the truth is less romantic ! Toussaint Cartier would have obtained Lord's Lepage permission to live in hermit on the St-Barnabé Island. He would have built himself a cabin and a cowshed there. He would have lived from the wheat and the peas he cultivated, as well as from the little fruits he picked and the animals he bred.
Il était cependant pas antisocial, contrairement à ce qu'on pourrait penser d'un ermite. Paraît-il qu'il recevait toujours ses visiteurs chaleureusement, leur offrant du lait frais et des fruits, et qu'il traversait parfois à Rimouski pour assiter aux offices religieux. Il était plutôt discret sur son mode de vie mais était sympathique avec les habitants de Rimouski.

Although he lived like an hermit, he wasn't an antisocial. He was always receiving his visitors with fresh milk and fruits, and he sometimes went to Rimouski to go to the church. It seems like he was discreet about the way he lived, but that he was very friendly with Rimouski's inhabitants.
Toussaint l'ermite est mort le 30 janvier 1767. On raconte que la veille, le petit fils de Pierre Lepage, alors âgé de 14 ans, se serait aperçu qu'aucune fumée ne sortait de la cheminée du vieillard. Il aurait traversé la banquise, et aurait ramené le vieillard évanoui à Rimouski. Il se serait réveillé le lendemain, où il aurait demandé de recevoir les derniers sacrements, avant de mourir.

Toussaint the hermit died on January 30th, 1767. People tell that the day before, Pierre Lepage's little son, then aged 14, would have noticed that no smoke came out from the hermit's chimney. He would have gone to the island, walking on the ice, and would have brang back the inconscious old man to Rimouski. He would have woke up the next day, and would have asked to get the last sacraments before to die.





Le petit-fils de Pierre Lepage, Charles, aurait laissé à sa mort des indications sur l'endroit où l'ermite aurait été enterré. Des recherches ont été entreprises afin de retrouver son corps à partir de ces instructions, et, curieusement, personne n'a jamais retrouvé son corps.



Pierre Lepage's little son, Charles, would have let indications about the place where Cartier has been burried at his death. Searches have been done to find his corpse, but, curiously, he has never been found.

L'Île St-Barnabé, sur laquelle le soleil se couche à tous les soirs, est aujourd'hui accessible par zodiac à partir de la marina de Rimouski-Est. Des sentiers totalisant 15 km sont accessibles aux visiteurs. Ils permettent à ceux-ci d'observer une faune et une flore diversifiée, notamment des hérons, des orignaux, des phoques, et de multiples sortes de champignons et d'oiseaux.
The St-Barnabé Island, on which the sun sets every evening, is today accessible by zodiac from the East-Rimouski port. 15 kilometers footpaths are accessible to the visitors. They allow to see a fauna and a flora very diversified, among which are herons, mooses, seals and many species of birds and mushrooms.









L'île aurait été découverte par Samuel de Champlain au début du 17ème siècle, un 11 juin, le jour de la St-Barnabé, d'où son nom. Son histoire n'est donc pas si récente, en tout cas pour l'Amérique !
The island would have been discovered by Samuel de Champlain himself, in the beginning of the 17th century, a June 11th, on the day of the St-Barnabé. That's where the island's name comes from. Its history is not so young, at least for the Americas !
Il y a quelques années, un homme, M. Lepage, allait habiter dans une petite maison visible de Rimouski tous les étés. Je le soupçonne d'être un descendant du seigneur Lepage, a qui est revenu le lopin de terre de Toussaint Cartier après sa mort. Il vivait en solitaire. Quand il s'ennuyait, il allait vers les sentiers où des visiteurs arpantaient l'île, et les invitaient à prendre un thé dans sa maison. C'était un réel privilège pour les personnes de se faire inviter par ce monsieur, car il sortait rarement de chez lui. Quand j'ai visité l'île avec mes parents, mon frère et mes grands-parents, nous avons eu l'honneur de se faire inviter par ce monsieur. Ma grand-mère s'est trouvée des liens familiaux avec M.Lepage, ce qui signifie peut-être que j'ai des liens familiaux très éloignés avec une importante famille de l'histoire Rimouskoise !
Some years ago, a man, M. Lepage lived into a little house there every summer. I think he is descending from Pierre Lepage, to whom the hermit's land owned after his death. He was living alone there. When he felt bored, we went in the footpaths to invite visitors in his house for a tea. It was a privilege for the people to be invited in his house, because that rarely happenned. When I visited the island with my parents, my brother and my grand-parents, we've been honoured to be invited. My grand-mother found herself some family links with him, which means that I may have some very far links with one of the most influent Rimouski's family of our history !
Près de la maison de M.Lepage, qui est décédé en 2000 si je me rappelle bien, se trouve une croix érigée à la mémoire de Toussaint l'ermite.
Near Mr Lepage's house, who died in 2000 if I remember well, is a cross dedicated to the memory of Toussaint the hermit.
Pour raconter la légende, je me suis basée un livre, l'Histoire de Rimouski par le nom de ses rues, et par un article de wikipédia dont voici le lien: http://fr.wikipedia.org/wiki/Rimouski . Eh oui, aujourd'hui, une rue de Rimouski porte le nom de Toussaint Cartier. Mais le plus ironique, c'est que l'île n'est pas visible de cette rue !
To tell the legend, I based myself on a book, called l'Histoire de Rimouski par l'histoire de ses rues (Rimouski's History by its Street Names) and by a wikipedia web page. Here's the link: http://fr.wikipedia.org/wiki/Rimouski. Yes, today a Rimouski's street name is Toussaint Cartier. The most ironic is that from that street we can't see the St-Barnabé Island !





7 commentaires:

Anonyme a dit...

merci pour cet superbe article sur l'ile, je ne connaissait pas du tout son histoire et avait entendu vaguement parlé de Toussaint Cartier. Je suis très intéresses par l'histoire de ma Bretagne natale dont j'y suis toujours et des ses habitants, je ne sais meme pas si on parle de lui à Morlaix, je vais me renseigner. J'ai le projet de passer un moment au Canada, pou découvrir ses beaux paysages, retrouver la trace d'ancêtres et aussi voir des lieux tels que cet ile, je viendrai peut etre faire un tour a Rimouski alors. Continue ainsi, ton blog est superbe

Isa a dit...

Merci de votre beau commentaire !
Si jamais vous venez faire un tour à Rimouski et dans les environs, écrivez-moi, je peux vous faire plein de suggestions d'activités !
Au plaisir!

Anonyme a dit...

Bonjour ,

félicitation pour votre site.
l'an passé j'ai vu au nouvelles qu'il était possible de faire la traverse à pied entre Rimouski et l'île St Barnabé.
J'aimerais savoir si vous avez un
calendrier pour les marées?

Merci et bonne été
Joce de Mtl

Isa a dit...

Merci de votre commentaire, Joce.
Oui, j'ai trouvé un horaire des marées à Pointe-au-Père, cepandant. C'est tout juste à côté de Rimouski, où se trouve le quai. Voici le lien: http://www.waterlevels.gc.ca/cgi-bin/tide-shc.cgi?queryType=showFrameset&zone=2&language=french&region=4&stnnum=2980
Bon été à vous également !

Anonyme a dit...

Can I just say what a relief to find someone who actually knows what theyre talking about on the internet. You definitely know how to bring an issue to light and make it important. More people need to read this and understand this side of the story. I cant believe youre not more popular because you definitely have the gift.

vélosergio a dit...

Merci pour cet article et information de l'ïle ,Je vais y mettre les pieds l an prochain c'est certain...

Isa a dit...

Ça me fait plaisir ! Je ne pense pas que vous regrettrez votre visite, surtout que depuis l'an passé on offre aussi un historique des naufrages qui ont eu lieu près de l'île ! Des fouilles archéologiques ont aussi lieu sur l'île depuis quelques temps. Bref, beaucoup de nouveau pour les visiteurs de l'île St-Barnabé !