dimanche 15 juillet 2007

Bahamas. January 9th, part 4 / 9 janvier, partie 4

Après notre «séance de photos», nous nous sommes attardé sur la plage. L'air était frisquet. Nous étions en fin d'après-midi, de sorte que nous étions presque seules sur la plage. Pendant que Karine se reposait sur la plage, je suis allée me baigner pour une dernière fois dans la mer. L'eau était beaucoup plus chaude que l'extérieur, c'était très agréable. J'aimerais tant y retourner !
After our "photo shooting", we just stayed on the beach and relaxed. The air was quite cool. We were in the end of the afternoon, so Karine and I were almost alone on the beach. While Karine lied on the beach, I went for the last time swimming in the sea, which was warmer then the land. It felt so good. Wish I could go back there !
Par après, je suis aussi allée m'étendre sur ma serviette de plage. On était bien même s'il ne faisait plus très chaud. J'avais amené mon livre. J'ai donc lu un moment.
Afterwards, I also went to lie on my beach towel. It felt good, even though it was no more very hot. I had brang my book. So I read for a while.
Voyant en nous des clientes potentielles, une vendeuse de bijoux itinérante est venue nous proposer ses bijoux. Ils étaient très beau, mais mes valises étaient déjà pleines de souvenirs. Comme elle insistait, j'ai été obligée de lui dire que j'avais seulement amené de l'argent pour revenir en taxi.
Seeing in Karine and I potential customers, a itinerant saleswoman proposed jewels to us. They were beautiful, but my luggages were already more then full of souvenirs. As she was insisting, I had to told her I only had the money to take the taxi back to the hotel.
Elle a continué à insister. Elle nous a demandé quand nous partions et si nous allions revenir sur Xanadu Beach. J'ai dit, peut-être, mais je ne crois pas que nous aurons le temps. La pauvre, déçue, s'est résignée à nous donner son nom pour le lendemain au cas où nous allions revenir.
She was still insisting. She asked us when we were leaving and if we would come back to Xanadu Beach. I said that it was possible, but I didn't think we would have time. The poor woman was dissapointed and ended up giving us her name just in case we'd come back the next day.
Je déteste mentir à ces femmes. J'aimerais tout pouvoir leur acheter. Surtout que ce qu'elles font est réellement joli. Mais avec un budget et un espace limité dans nos bagages, on ne peut pas faire de miracle.
I hate lying to these women. I would like to be able to buy them all their stuff. Evrything they do is beautiful. But with a limited budget and an even more limited luggage space, we can't do miracles.
Comme nous avons manqué la dernière navette entre Xanadu Beach et l'hôtel, nous avons dû prendre un taxi. Les maudits taxis.
Since we missed the last free transportation between Xanadu beach and the hotel, we had to take a cab. The damn cabs.
Ils n'ont pas de compteur horokilométrique. Ils nous proposent donc un prix (toujours trop élevé), et nous devons le lui faire abaisser. Nous avons réussi à obtenir notre taxi pour 7$, ce qui, à mon avis, pouvait aller. Nous partons donc, et à l'arrivée à l'hôtel, je demande au chauffeur s'il a du change pour un 20$. Erreur. Ne faites pas cela. Au moins, ne le demandez pas de cette façon !
They don't have any time and kilometer counters. They propose to us a price (always too high) and we must try to pay less then the proposed price. We suceeded to have the ride for $7, which I thought wasn't exagerated. So we leave, and back to the hotel, I ask to the taxi driver if we has money back for my $20. Mistake. Don't do that. Or at least, don't ask that way !
Le chauffeur m'a fait croire qu'il n'avait peut-être pas de change. Il sort pourtant une énorme pile de billets de 1$ et ne me redonne que 8$ ! J'étais en furie ! Et vous pouvez bien imaginer que le chauffeur s'est dépêché à partir, avec un beau pourboire de 5$...
The cab driver made me believe he wasn't sure to have the money back. He just get his bunch of $1 bills and just give me back $8! I was in fury ! You can imagine that the taxi cab hurried to leave the hotel, with his 5$ tip...
La morale de cette histoire, c'est: Lorsque tu vas en voyage dans les Bahamas, arrange-toi pour donner l'argent juste, ou, si vous n'avez pas le choix, ne demandez pas SI il a du change, demandez-lui seulement le change! Parce qu'il vous prennent au pied de la lettre !
The moral of this story is: When you travel in the Bahamas, find a way to give the exact amount of money. If you don't have the choice, don't ask IF he has the money back, just ask your money back ! Because they take you to the word.

Aucun commentaire: