samedi 10 mai 2008

De retour / Back home

Je suis de retour à Rimouski. Mon voyage de un jour à Drummondville s'est transformé en un voyage de trois jours partagés entre Drummondville, Québec et Montréal.

I'm back in Rimouski. My one day trip to Drummondville has changed for a three days trips between Drummondville, Quebec City and Montreal.
On est parties très, très tôt jeudi matin (pour vous donner une idée, je me suis levée à 4h...) parce que nous devions être à Drummondville pour 10h30. On s'est arrêtées pour déjeuner en route. Il pleuvait et la journée s'annonçait très déprimante avec les funérailles. Heureusement, le temps s'est éclairci passé Québec. En même temps que le soleil est arrivé, les feuilles ont commencé à apparaître dans les arbres. Le temps est donc plus chaud à Drummondville ? Effectivement. On est sorties de la voiture et la température était beaucoup plus chaude qu'à Rimouski.
We left very, very early Thursday morning (to give you an idea, I woke up at 4 am...) because we had to be in Drummondville for 10:30. We stopped for the breakfast on the road. It was raining and the day was promising to be very depressing with the funerals. Fortunately, time got much better once we passed Quebec City. At the same time that the sun came back, the leaves started to appear in the trees. So the weather is warmer in Drummondville ? That's right. We got out of the car and the weather was much warmer then in Rimouski.
Les funérailles ont été très triste malgré le fait que je n'ai jamais rencontré Sylvain. Il est décédé d'un accident de voiture à l'âge de 22 ans. Veux, veux pas, les funérailles d'un décès accidentel sont très éprouvantes. Et le temps passe très lentement, du moins pour une personne qui ne connaît pas la personne décédée.
The funerals have been very sad despite the fact that I've never met Sylvain. He died in a car accident. He was 22 years old. Want it or not, funerals of an accidental death have to be very hard. And time passes very slowly, at least for someone who has never met the death person.
Après le repas où j'ai rencontré une famille forte, chaleureuse et pleine d'humour malgré leurs malheurs, Néguine et moi avons décidé d'aller à Montréal puisqu'on était si près. Nous n'avions aucun plan, aucun projet, et surtout aucune carte. C'était risqué pour deux voyageuses inexpérimentées telles que nous, mais bon ! (Détails à venir).
After the meal where I met a strong and loving family with full of humor despite the tragedy, Neguine and I decided to go in Montreal since we were so close. We didn't have any plans, any projects and worse, no maps. That was a risk for two unexperimented travellers like us, but anyway ! (Details to come).
Finalement, nous avons passé la soirée à Montréal ainsi que presque l'entièreté de la journée suivante. Nous avons marché sur la Ste-Catherine, et visité le biodôme ainsi que le Stade Olympique. Puis, nous avons fait la route jusque Québec où nous avons fait un arrêt pour la nuit. Aujourd'hui, après un bonne nuit de sommeil, nous sommes allées visiter le cégep Lévis-Lauzon pour Néguine. D'autres messages blogs sont à venir concernant nos aventures à notre entrée à Montréal, notre marche sur la Ste-Catherine, le biôdome et le Stade.
Finally, we spent the evening in Montreal and almost all the next day. We walked on Ste-Catherine street and visited the biodome and the Olympic Stadium. After, we stopped in Québec City for the night. Today, after a good night of sleep, we went visiting Levis-Lauzon's cegep for Néguine. Other posts are to come concerning our adventures at the entrance of Montreal, our walk on Ste-Catherine, the biodome and the Stadium.

Aucun commentaire: