Étonnament, nous n'avons eu absolument aucun problème pour entrer en ville, même si ni moi ni Néguine n'y étions jamais allées en voiture. Aucun problème à trouver le centre-ville non plus.
Surprisingly, we had absolutely no problem to get into the city, even though neither Neguine nor I have ever been there in a car. No problem to find downtown Montreal either.
Le vrai problème, ça a été de trouver un hôtel où il y avait un endroit où arrêter la voiture pour pouvoir aller réserver une chambre.
The real problem has been to find an hotel where there was a place to stop the car while we take a room.
Les stationnements au centre-ville de Montréal, ça n'existe pas. Et la circulation, alors là, c'est un vrai chaos ! Ça ne sait pas où ça va, ça se coupe, les voies se joignent sans que rien ne l'indique. Ça se contourne quand il y en a un qui essaie de tourner dans une autre rue, les piétons sortent de partout, etc. Il y a des travaux partout, et souvent il n'y a pas d'indications pour nous dire par où passer. Tout ça, c'est un peu effrayant pour une petite Rimouskoise qui a eu une journée éprouvante et qui n'a pas mangé un vrai repas depuis 6h50 le matin même (Il était 8h et quelques...). J'ai vraiment eu la chienne du début à la fin. En plus, on avait le soleil dans la face et on voyait rien.
Parkings in downtown Montreal simply don't exist. And the traffic is a real chaos ! People don't know where they are going, they pass right in front of you and you have to put the brakes to their maximum, we're never sure of how many tracks there are. People pass around cars trying to turn, people walking are everywhere, etc. There are public works everywhere, and most of the time no directions to tell us where to go. All this is quite scary for a young Rimouskoise who has had a though day and who hasn't eaten a real meal since 6:50 in the morning (it was around 8 pm...). I have been really afraid from the beginning till the end. To complete the picture, we had the sun right in our faces.
Il faut que je vous raconte un peu mes premiers contacts avec les Montréalais cette journée là. Mais il faut tout d'abord que je précise quelque chose. Je n'y suis pas allée depuis plusieurs années, et je n'étais encore jamais allée au centre-ville, sauf pour aller voir un match de hockey. Avant cette-fois là, j'y étais allée vers mes 9 ans et à 12 ans. Bref, ça fait longtemps.
I need to tell you my first contacts with Montreal people. But before I need to explain something. I have not been there for many years, and I have never been in downtown Montreal except the time of a hockey game. Before that, I had only been there around 9 years old and at 12. It's been a while.
Donc, premier contact. On est arrêtées à une lumière rouge. À mes côtés, un taxi. Le chauffeur est un noir (j'imagine que c'était un Haïtien). Il fait tout pour attirer mon attention. Je tourne donc la tête, et il se met à me sourire de toutes ses dents avec un regard très appuyé.
So, first contact. We were waiting at a red traffic light. On my side, a taxi. The cab driver is a black (probably from Haiti, I guess). He does everything to catch my attention. I turn my head. He suddenly smiles from all his teeths with a very intense glance.
Deuxième contact. On trouve notre hôtel, l'hôtel des Gouverneurs à place Dupuis au coin de Ste-Catherine et St-Hubert. On se stationne sur le côté de la rue pour aller réserver ma chambre. Je croise une itinérante complètement souale qui me demande un petit peu de monnaie. «Désolée, je n'ai rien sur moi». Elle doit bien se douter que c'est faux, on s'apprête à aller prendre une chambre dans un hôtel 4 étoiles au centre-ville ! Heureusement, elle n'insiste pas.
Second contact. We find our hotel, the Gouverneurs hôtel in place Dupuis at the corner of Ste-Catherine and St-Hubert. We park to take a room. I meet a completely drunk itinerant who asks me for a little money. «Sorry, I don't have anything on me». She knows that it's not true, of course, since I'm about to take a room in a four stars hotel in downtown Montreal ! Fortunately, she doesn't insist.
Troisième contact. La madame à l'accueil. Elle est nouvelle, de toute évidence. Elle parle peu français, et je ne crois pas que sa langue maternelle soit l'anglais non plus. Elle nous regarde avec un air de bête traquée. Elle tremble, et elle panique complètement. Coudonc, est-ce qu'on fait si peur ?
Third contact. The woman at the reception. From evidence, she is new. She doesn't speak a lot of french, and I don't think she was a native english speaker either. She looks at us with a look of panic. She shakes and looks at us as if we are about to kill her. What the hell is so scary in us ?
Aucun commentaire:
Publier un commentaire