samedi 8 septembre 2007

Côte-Nord. 5 août, partie 5 / August 5th, part 5

Cela fait un bout de temps que je n'ai pas écrit sur mon voyage sur la la Côte-Nord. Je continue donc aujourd'hui.
It is been a while since the last time that I wrote about my trip on the Côte-Nord. So I go on with it today.
Lorsque nous sommes arrivés à Havre-St-Pierre, l'heure du souper était déjà passée. Dehors, il faisait un froid épouvantable (Même pour moi, Québécoise pure laine). Les gens marchaient avec des manteaux d'hiver. Mes parents et moi, on se disait que les touristes sont franchement frileux, jusqu'à ce que, à notre tour, on débarque de la voiture. Nous n'avions vraiment pas prévu un tel froid... Il n'était plus question du tout de camping pour nous.
When we arrived in Havre-St-Pierre, dinner time had already been over for a while. Outside, it was dreadfully cold (even for me, a pure Quebecer!). People walked with their winter coats. My parents and I were thinking that tourists really were sensitive to the cold, until, we, too went out of the car. We had not planned such a coldness... There was no way to do camping for us.
On s'est donc mis à la recherche d'un hôtel dans ce gros village étrange. Je dis que c'est un village étrange, et pour plusieurs raisons. La première raison et la plus évidente est: comment est-ce possible qu'il y ait plus de 3000 personnes vivant là, à l'autre bout du monde ? Depuis Sept-Îles, c'est à peine si on a vu une âme qui vive, et tout à coup, trois heures et demie plus tard, on arrive dans ce qui apparaît presque comme une ville. Grosse épicerie, centre commercial, Subway (le restaurant, biensûr... S'il devait y avoir un métro en plus, ce serait le comble de l'étrangeté !). Subway? Comme c'est bizarre ! Il n'y avait pas de Mc Donald, mais il y avait un Subway ! Enfin, les habitants de Havre-St-Pierre cherchent probablement à manger sain.
So we started looking for a hotel in this odd big village. I say this is a odd big village for many reasons. The first and most obvious reason is that 3000 people are living there, in a place out of nowhere. From Sept-Îles until there, we just saw a few human beings. And suddenly, three hours and a half later, we arrive in what is almost a city. Supermarket, shopping centre, Subway (the restaurant, of course. The only thing that could make Havre-St-Pierre even more strange would be this place having a subway !). A Subway ? How weird ! No Mc Donald, but a Subway ! The inhabitants probably wished to eat healthy food.
Parce que c'est les habitants qui décident de tout. Là bas, les propriétaires, ça n'existe pas. Les propriétaires, c'est toute la communauté. Chacun donne sa part pour avoir un salon de quilles, une épicerie, un restaurant ! On se croirait quasiment dans un régime communiste !
Because the inhabitants decide of everything there. In Havre-St-Pierre, owners don't exist. The owners are all the inhabitants. Each person gives money to open a bowling centre, a grocery, a restaurant ! It's almost communism !
Autre étrangeté: les rues. Malgré la petitesse du village, on se perd. Tout le temps ! C'est tellement étrangement conçu. On tourne et on tourne sans trop savoir où l'on va quand tout à coup, on se retrouve dans une rue qu'on a déjà vue ! Mais quand ? Elle était proche de où déjà ? Je vous jure, on a passé près d'une heure dans un minuscule village à essayer de retrouver un hôtel qu'on avait vu au début ! Difficile à croire, non ?
Another strangeness: the streets. Even if it's a small place, we get lost. Everytime ! It's so oddly made. We turn and turn without really knowing where we're going and suddenly we realize we are in a street we have seen before. But when ? What was near of it, already? I promise you that we spent almost an hour in a tiny village trying to find a hotel we had seen at our arrival ! Hard to believe, eh?
La plupart des habitants de la ville sont Acadiens. Et de TRÈS FIERS Acadiens. Cet été, Havre-St-Pierre fêtait ses 150 ans. Partout, mais PARTOUT dans la village, on pouvait voir le célèbre drapeau acadien. Dans les fenêtres, sur les voitures, sur les patios, les vélos, les restaurants, etc. Plusieurs maisons étaient aussi éclairées comme à Noël de petites lumières bleues, rouges et blanches. À ce point, mes parents et moi étions très dépaysés. Et nous n'avions encore rien vu ! Étrangement, j'ai trouvé cet endroit plus dépaysant que les Bahamas. C'est moins américanisé.

Most of Havre-St-Pierre inhabitants are Acadians. And VERY PROUD Acadians. This summer, Havre-St-Pierre was celebrating its 150th anniversary. Everywhere, I mean EVERYWHERE in the place, you could see the famous acadian flag. In the windows, on the cars, on the patios, the bikes, the restaurants, etc. Many houses were enlightened with blue, red and white Christmas lights in honnor of their flag. At that point, my parents and I felt very out of home. And we had seen nothing yet ! Strangely, I thought these place was more different from home then the Bahamas. It is less americanized.
Pour souper, nous sommes allés dans un restaurant qui m'avait été recommandé sur un forum de voyage par plusieurs personnes. Je demande des suggestions d'activités, et ils me répondent: aller Chez Julie. Je me demande, mais en quoi est-ce une activité ?

For dinner, we went in a restaurant called Chez Julie. Many people on a travel forum had told me to go there. I was asking for activities to do, and they replied with : Go eat Chez Julie. I'm wondering, but why is this supposed to be an activity?
Eh bien, après en avoir fait l'expérience, je peux vous dire qu'aller Chez Julie est une expérience en soi ! Chez Julie est un très petit restaurant. Il n'a l'air de rien. Une simple cabane blanche. Pourtant, à 20h30, une foule se bouscule à l'entrée pour avoir une table. Dans un endroit comme Havre-St-Pierre, les gens soupent très tôt. Mais à 21h30, une demie heure avant la fermeture, il y a toujours des gens qui attendent pour souper. Incroyable !

Well, after having experienced Chez Julie, I can tell you this is an experience ! Chez Julie is a very tiny restaurant. It looks like nothing. Just a white cabin. But at 8:30 PM, a crowd is still waiting for a table outside in the cold. In a place like Havre-St-Pierre, people are having dinner early usually. But at 9:30, half an hour before the closure, there were still people waiting to eat! Unbelievable !
Bon, je le répète : Havre-St-Pierre est le bout du monde. Ne l'oubliez pas. Il faut des heures et des heures de route dans la toundra avant de s'y rendre. Pourtant, on entre chez Julie, et à notre stupeur, nous découvrons que nous, Québécois francophones, sommes en minorité. Nous avons une famille de Français à notre droite, trois jeunes femmes que je croyais être Italiennes à notre gauche, deux autres italiens un peu plus loin, et des tonnes d'anglophones. On se croirait dans une grande ville d'Europe. Mais sur quelle planète sommes nous ?!? Mes parents rencontrent même un couple qu'ils connaissent de Rimouski.

So, I repeat it: Havre-St-Pierre is a place out of nowhere. Don't forget it. You need hours and hours of road in the toundra to get there. But when we go Chez Julie, we can't believe our eyes: us, french Quebecers, are in minority. We had a French family at our right and what I thought were three young Italian women at our left. Farther were two other Italians and there were tons of english speaking people. It felt like we were in a big European city. But on what planet are we ?!? My parents even met a couple they know who are living in Rimouski.
Je sais: je me répète, mais ON EST AU BOUT DU MONDE. Et c'est la meilleure bouffe que j'ai jamais mangé de ma vie. On mange de la bouffe gastronomique dans une cabane ! À mon grand malheur, je n'avais vraiment pas faim ce soir-là. Alors j'ai commandé une salade. Mmmmmmmm.... Je suis certaine que vous ne me croirez pas, mais cette salade était surnaturelle. Je ne sais pas ce qu'il y avait dedans, mais ça battait presque tout ce que j'avais mangé dans ma vie. Et c'était une SALADE ! Alors, miraculeusement, la faim m'est revenue. Heureusement, car les portions sont gigantesques. Mon père s'est commandé une assiette de fruits de mer supposément pour une personne à 58$, mais il y en avait facilement pour 4. Et il devait bien y avoir de la nourriture pour 100$ dedans. Je me demande comment ils font pour faire du profit ?
I know that I'm repeating myself, but IT'S VERY FAR FROM ANY CIVILIZATION THERE. And there I ate the best meals that I have ever ate. We ate gastronomic plates in a cabin ! To my unfortune, I wasn't very hungry that night. So I ordered a salad. Mmmmmmmm.... I am sure that you won't believe me, but this was an supernatural salad. Don't know what was in it, but it was better then most of the things I had eaten previously in my life. So miraculeously, my hungryness came back. Fortunately, because the plates were huge. My father ordered a seafood plate for supposedly one person at $58,but there was plenty enough for 4 persons. And there must have been food for $100 in the plate. Don't know how they earn money.
Bref, n'étant pas folle des fruits de mer, j'ai volé le steak de mon père, catégorie AAA. Boeuf d'Alberta (à l'autre bout du monde). Incomparable. Il était tellement tendre qu'on dirait qu'il avait déjà mâché (je sais, dis comme ça, c'est pas très appétissant). Comparaison probablement plus agréable, le steak était tellement tendre que c'était comme mâcher un fruit, par exemple un pêche bien mûre. Autre chose étrange.
So, as I'm not very fond of seafood, I stole my father's steak AAA category from Alberta. Incomparable. It was so tender that you would first believe somebody had already masticated it (I know, said like that it looks disgusting). Better comparison, it was like eating a riped peach. Another odd thing.
Ça en était trop. Je croyais rêver. Mais je crois que même mon imagination n'aurait pu inventer un village comme Havre-St-Pierre. Froid + décorations de Noël en août + touristes européens + nourriture gastronomique dans une cabane + toundra = la pire étrangeté qui soit ! C'est pourtant vrai !
It was too much. I thought that I was dreaming. I think even my imagination could not have imagined Havre-St-Pierre. Cold + Christmas decorations in August + European tourists + gastronomic food in a cabin + toundra = the most strangest place ever !
Si un jour vous avez l'occasion de vous aventurer à l'autre bout du monde, ne manquez surtout pas Chez Julie. Ça vaut le coup, même si ce n'est pas très abordable. Vous ne regretterez pas d'y être allés, même si pour le même prix, vous auriez pu faire une super croisière. Je vous le promet !
If ever you get the chance to go at this restaurant out of nowhere, don't miss it for any reason. It's worth it, even if for the same price, you could have made a great cruise. I promise you won't regret it !

Aucun commentaire: