
After a calm but so short night at the Archipel hotel, we wake up for the best part of the trip: a cruise in the Mingan islands.
La compagnie n'offre que deux départs, l'un à 8h, et l'autre à 13h. Notre horaire ne nous permet pas d'attendre à 13h, et nous devons arriver très tôt car nous savons que la plupart des places ont déjà été réservées. C'est donc à 5h qu'on se lève. Oui, très tôt, une fois de plus.
The company just offers two departures, one at 8 AM and the other at 1 PM. Our schedule doesn't allow us to wait for the one at 1:00, and we must arrive very early because we know most of the places are already taken. So it's at 5 AM we wake up. Yes, very early, again.
Au restaurant de l'hôtel, l'Acadien qui nous sert nous dit: «café?» et c'est en choeur que nous répondons: «Ouiiiiiiiiiiii».At the hotel's restaurant, our Acadian waiter says: «coffee?» and it's all together that we answer: «Yeeeesssss».
Normalement à cette heure on a pas très faim, mais les vacances et le grand air (froid) nous ouvre l'appétit. On bénéficie d'un service très personnalisé (puisque nous sommes les seuls au restaurant) et on goûte à leurs cretons et caramel maison. Mmm... Ça commence bien la journée.

Normally, at such an early hour, we are not very hungry, but the travel and the open (cold) air opened our appetites. We have the chance to have a very personnalized service (since we are alone in the restaurant) and we taste to homemade butterscotch and potted meat. Mmm... A good start for the day.
Mais le temps ne s'annonce pas prometteur. Froid et ennuagé. Le serveur et la cuisinière Acadiens nous rassurent, avec leur charmant accent: «Ya pas pleut depuis longtemps. Y va faire bô». Dur à croire, mais ils ont eu raison finalement.
Unfortunately, the weather doesn't look so good. Cold and cloudy. The waiter and the cook are reassuring, with their charming accent: « Ya pas pleut depuis longtemps. Y va faire bô» (It has not been raining in a long time. It's going to be a sunny day). Hard to believe, but in the end they were right.
On demande combien s'habiller sur la croisière. On craint de se transformer en glaçon. Mais non, le temps va se réchauffer. Apparemment qu'à Havre-St-Pierre, les matins et les soirées sont très froides, mais qu'il fait chaud et ensoleillé le jour. Ils connaissent ça, les Acadiens. Ça a été froid sur le bateau et chaud sur les îles.


We arrive with more then an hour early for the cruise. Again, we have an unbelievable luck: we get 3 our of the last 4 places. Wonderful. Time for another coffee, and after, we're lining up to be first on the boat. The last are going to be first ! Only the first eighteen persons can go on the top of the boat, which has a wonderful view but which is also three times colder. The French people from the restaurant yesterday follow us on the top but they quickly abandon. Too cold. But me, as a Quebecer used to the bad weather, I stand stoically... (don't repeat it, but it was so cold ! But I'm proud and I wanted to show to the French that I didn't bother. Just an accuracy though: I was regretting to not have my mittens and tuque... ha ha ha !).


Aucun commentaire:
Publier un commentaire